DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 34

1
Lectometry and latent variables: a model for underlying determinants of (normative) choices in written and audiovisual translations : = Lectometrie und latente Variablen: ein Modell für zugrundeliegende Determinanten von (normativen) Wahlmöglichkeiten in schriftlichen und audiovisuellen Übersetzungen
In: Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik. - Stuttgart : Steiner 87 (2020) 2, 144-172
BLLDB
Show details
2
Indexation and analysis of a parallel corpus using CQPweb : the COVALT PAR_ES Corpus (EN/FR/DE > ES)
In: Parallel corpora for contrastive and translation studies. - Amsterdam : John Benjamins (2019), 197-214
BLLDB
Show details
3
Parallel corpora : background and processing
In: Parallel corpora for contrastive and translation studies. - Amsterdam : John Benjamins (2019), 17-90
BLLDB
Show details
4
Corpus methodologies explained : an empirical approach to translation studies
Oakes, Michael P.; Ji, Meng; Hareide, Lidun. - New York : Routledge, 2017
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
5
Errata
In: Across languages and cultures. - Budapest : Akad. Kiadó 18 (2017) 1, 169
BLLDB
Show details
6
Formulaicity in and across film dialogue: clefts as translational routines
In: Across languages and cultures. - Budapest : Akad. Kiadó 17 (2016) 1, 99-121
BLLDB
Show details
7
Naixing Wei (ed.): Phraseology in contrast. Bejing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2014
In: Languages in contrast. - Amsterdam : Benjamins 15 (2015) 2, 302-306
BLLDB
Show details
8
Using the Europarl corpus for cross-linguistic reasearch
In: Interference and normalization in genre-controlled multilingual corpora. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins (2013), 23-42
BLLDB
Show details
9
Close encounters of the third code : quantitative 'vs.' qualitative analyses in corpus-based translation studies
In: Interference and normalization in genre-controlled multilingual corpora. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins (2013), 61-86
BLLDB
Show details
10
Multivariate analyses of affix productivity in translated English
In: Quantitative methods in corpus-based translation studies. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins (2012), 301-323
BLLDB
Show details
11
Regression analysis in translation studies
In: Quantitative methods in corpus-based translation studies. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins (2012), 35-52
BLLDB
Show details
12
Critique across cultures: some questions for CDA
In: Critical discourse studies. - Basingstoke : Routledge 8 (2011) 2, 95-107
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
13
Terminological variation in source texts and translations: a pilot study
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 56 (2011) 2, 318-335
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
14
Emphatic italics in English translations: stylistic failure or motivated stylistic resources?
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 56 (2011) 2, 424-442
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
15
How to spice up a breakfast cereal or The translation of culturally bound referential items in “The bluest eye” by Toni Morrison and “Vineland” by Thomas Pynchon [Online resource]
In: Uniwersytet Rzeszowski: Zeszyty naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego / Seria filologiczna / Studia anglica Resoviensia 8 (2011) 69/2011, 273-286
Linguistik-Repository
Show details
16
Dutch Parallel Corpus: a balanced copyright-cleared parallel corpus
In: Meta. - Montréal : Les Presses de l'Univ. 56 (2011) 2, 374-390
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
17
Towards a localist-connectionist model of word translation
In: The mental lexicon. - Amsterdam [u.a.] : John Benjamins Publishing Company 5 (2010) 3, 401-420
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
18
Only three factors of personality description are fully replicable across languages: a comparison of 14 trait taxonomies
In: Journal of personality and social psychology. - Washington, DC : American Psychological Association 98 (2010) 1, 160-173
BLLDB
Show details
19
Alignment-based extraction of multiword expressions
In: Language resources and evaluation. - Dordrecht [u.a.] : Springer 44 (2010) 1-2, 59-77
BLLDB
Show details
20
Corpora and machine translation
In: Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft. 29, Corpus linguistics ; Bd. 2. - Berlin [u.a.] : de Gruyter (2009), 1175-1196
BLLDB
Show details

Page: 1 2

Catalogues
4
0
8
0
0
0
0
Bibliographies
33
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
0
1
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern