1 |
Translating outsider literature : the second typescript of Vincenzo Rabito ; Traduire la littérature brute : le second tapuscrit de Vincenzo Rabito
|
|
|
|
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-02141387 ; Linguistique. Université Toulouse le Mirail - Toulouse II, 2017. Français. ⟨NNT : 2017TOU20106⟩ (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
New writing of reality : Spanish "Generación X"'s novel ; Nouvelles écritures du réel : les romans de la "generación X" en Espagne
|
|
|
|
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01807901 ; Linguistique. Université Grenoble Alpes, 2017. Français. ⟨NNT : 2017GREAL027⟩ (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Latin parlé / latin écrit : de la symbiose à la diglossie
|
|
|
|
In: ISSN: 0458-726X ; EISSN: 1958-9549 ; Langages ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02302325 ; Langages, Armand Colin (Larousse jusqu'en 2003), 2017 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Prática de ensino supervisionada e a utilização didática da literatura tradicional oral no contexto do 1º CEB : um estudo de caso
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
LA INNOVACIÓN LÉXICA DE EN PLAN COMO FÓRMULA EXPRESIVA DE LOS JÓVENES UNIVERSITARIOS ESPAÑOLES: APROXIMACIÓN A SUS VALORES DE USO TRADICIONAL Y ACTUAL
|
|
|
|
In: Tonos Digital; NÚMERO 33 - JUNIO 2017 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Saleh Mahmud Idris, A Comparative Study of the Tigre Dialects ...
|
|
Bulakh, Maria. - : Universität Hamburg, Hiob Ludolf Centre for Ethiopian Studies, 2017
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Γλωσσικές πρακτικές των νέων σε τόπους κοινωνικής δικτύωσης: Η περίπτωση του Facebook ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Using Features of Indigenous Poetry and Music in the Oral Performance of Some Praise Psalms in isiZulu
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Ethiopian Abǝnnät Manuscripts: Organizational Structure, Language Use, and Orality ; Äthiopische Abǝnnät Manuskripte: Organisatorische Struktur, Sprachegebrauch und Oralität
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Lengua e ideología : la oralidad prefabricada en árabe, ¿en qué árabe?: Identidad, verosimilitud y diglosia
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Tractament del dialecte en la traducció del mallorquí al castellà de "Maracaibo", de Sebastià Portell i Clar
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
L’oralitat en Matèria de Bretanya, de Carmelina Sánchez-Cutillas ; Orality in Matèria de Bretanya, by Carmelina Sánchez-Cutillas
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Estudio y traducción de los rasgos de inmediatez comunicativa en la novela Ils sont votre épouvante et vous êtes leur crainte de Thierry Jonquet
|
|
|
|
In: Çedille 13, 173-194 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
O sertão em voz alta ; The Devil to pay in the backlands out loud
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
What the analysis of style in translation can say. Disentangling styles in Giovanni Giudici’s translations of poetry
|
|
|
|
In: Lingue e Linguaggi; Volume 21 (2017); 107-127 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
A comunicação oral em situações formais de apresentação de conhecimentos
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Pompeius’ commentary on Donatus : the hard task of being a grammarian during an age of changes
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Traduire l’oralité dans Grande Sertão: Veredas
|
|
|
|
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 10, Nº. 1, 2017 (Ejemplar dedicado a: La traducción literaria en el Gran Caribe), pags. 209-230 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
The use of digressions in oral texts
|
|
|
|
In: Filologia e Linguística Portuguesa, Vol 17, Iss 2, Pp 273-293 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|