1 |
СИНТАКСИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ДВОЙНОГО УПРАВЛЕНИЯ ГЛАГОЛОВ В ГРЕЧЕСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ ... : SYNTAGMATIC POTENTIAL OF DOUBLE GOVERNED VERBS IN GREEK UND RUSSIAN ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
ПРАГМАТИКА ПЕРЕВОДА СЛЕНГИЗМОВ НА МАТЕРИАЛЕ МОЛОДЁЖНОГО СЕРИАЛА «GROWN-ISH» ... : PRAGMATICS OF SLANG TRANSLATION BASED ON THE MATERIAL OF THE YOUTH TV SERIES GROWN-ISH ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКЦИЙ TED TALKS И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ... : LANGUAGE FEATURES OF TED TALKS LECTURES AND WAYS TO TRANSLATE THEM INTO RUSSIAN ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Проблема переводческих решений при передаче имен собственных (на материале китайских художественных текстов) ... : Translation of Proper Nouns (on the Material of Chinese Fiction Texts) ...
|
|
Вашкявичус, В.Ю.; Павлова, О.В.. - : Государственное автономное образовательное учреждение высшего образования города Москвы «Московский городской педагогический университет», 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Особенности перевода рекламных текстов с английского языка на немецкий ... : Features of translation of advertising texts from English to German ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Способы перевода политической метафоры в общественно-политических текстах на французском языке
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Особенности перевода плеоназмов с английского и испанского языков на русский в различных типах дискурса
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕДАЧИ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ СЕРИАЛА LUCIFER НА ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК ... : ASPECTS OF TRANSLATION OF THE NON-EQUIVALENT VOCABULARY OF THE "LUCIFER" TV SERIES INTO TURKISH ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТРАНСФОРМАЦИЙ НА ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКОМ УРОВНЕ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ИНСТРУКЦИЙ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ БЫТОВЫХ ЭЛЕКТРОПРИБОРОВ С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
ОРГАНИЗАЦИЯ КУРСА ПЕРЕВОДА В УЧРЕЖДЕНИЯХ СРЕДНЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ... : THE ORGANISATION OF A COURSE IN TRANSLATION AT SECONDARY VOCATIONAL INSTITUTES ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Специфика перевода безэквивалентной лексики для иностранных студентов УрФУ ; Peculiarities of Translation of Non-Equivalent Vocabulary for International Students of UrFU
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Перевод лексических единиц с семантическим компонентом "высокий уровень интеллекта" с французского языка на русский.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Перевод гастрономической лексики романа Л.Н.Толстого "Анна Каренина" на английский и испанский языки (на материале переводов Р.Бартлетт и В.Гальего).
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Гендерный компонент в переводах названий кинофильмов (на материале русского, французского и английского языков.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Дефисация новой лексики в романе Б. Крауча «Сосны. Заплутавшие» и проблема ее перевода ; Hyphenation of New Vocabulary in B. Crouch’s “Wayward” and Problem of Its Translation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
The Russian version of J.D. Salinger’s novel «The Catcher in the Rye»: monorphematic changes ; Русскоязычный перевод романа Дж. Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»: монорематические изменения
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Использование синтаксических трансформаций при переводе с английского языка на русский ; Syntactic Transformations in the Process of Translation from English Into Russian
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Трансформации при переводе научной аннотации на английский язык ; Using Transformations for Translating Scientific Abstracts into English
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Стилистические особенности авторского перевода фразеологических единиц в романе В.В. Набокова «Лолита» ... : бакалаврская работа ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
О проблемах перевода прямой речи во вьетнамских художественных текстах ... : DIRECT SPEECH TRANSLATION PROBLEMS IN VIETNAMESE LITERARY TEXTS ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|