1 |
Ocean’s Eleven stand-alone Scene 12 with subtitles: A gift for teaching, what lessons for research?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
The pragmatics of audiovisual translation: Voices from within in film subtitling
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Subtitling’s cross-cultural expressivity put to the test: A cross-sectional study of linguistic and cultural representation across Romance and Germanic languages
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Communicative Rituals and Audiovisual Translation – Representation of Otherness in Film Subtitles
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Communicative rituals and audiovisual translation - Representation of otherness in film subtitles
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Border crossings in language intercultural encounters at the crossroads of disciplines
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Cross-cultural pragmatics and translation: the case of museum texts as interlingual representation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Stylization and representation in subtitles: can less be more?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Film subtitles and the conundrum of linguistic and cultural representation: a methodological blind spot.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Journal of French Language Studies: Special Cross-cultural Pragmatics Volume
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|