1 |
The Problem of the Explanatory: Linguistic Variation in Twenty-First-Century Spanish Retranslations of Huckleberry Finn
|
|
|
|
In: Journal of Transnational American Studies, vol 12, iss 2 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
A Tradução Portuguesa dos Poemas de Du Fu: Um Caso de Tradução Indirecta
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
(MIS)MATCHING CULTURES. WUTHERING HEIGHTS: TRANSLATION JOURNEY IN THE WORLD OF ROMANCE LANGUAGES ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
(MIS)MATCHING CULTURES. WUTHERING HEIGHTS: TRANSLATION JOURNEY IN THE WORLD OF ROMANCE LANGUAGES ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Political Corrections: The Revolutionary Context and English Retranslations of Johann Georg Zimmermann’s Vom Nationalstolze [On National Pride] (1768)
|
|
Tarkka, Laura. - : Association canadienne de traductologie, 2021. : Érudit, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Traduire La Célestine aujourd'hui
|
|
|
|
In: Celestinesca; Vol. 32 (2008); 279-289 ; 2695-7183 ; 0147-3085 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Ulysses 'in his French dress': 1929/2004
|
|
|
|
In: Retranslating Joyce for the 21st century ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02418245 ; Jolanta Wawrzycka; Erika Mihálycsa. Retranslating Joyce for the 21st century, 30, Brill, pp.33-47, 2020, European Joyce Studies, 9789004427396. ⟨10.1163/9789004427419_003⟩ (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Creative Processes in the two French translations of 'Sirens'
|
|
|
|
In: ISSN: 0021-4183 ; James Joyce quarterly ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02418259 ; James Joyce quarterly, University of Tulsa, 2020, The Art of James Joyce, 57 (1-2), pp.141-146. ⟨10.1353/jjq.2019.0109⟩ (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Classical Chinese theatre for different times: French translations and retranslations
|
|
|
|
In: ISSN: 2330-6343 ; Asia Pacific Translation & Intercultural Studies ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03088081 ; Asia Pacific Translation & Intercultural Studies, Routledge, 2020, 7 (3), pp.310-328. ⟨10.1080/23306343.2020.1824755⟩ ; https://www.tandfonline.com/eprint/MPXPICDDNAKQPI9WSN6W/full?target=10.1080/23306343.2020.1824755 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
"A Clockwork Orange" em Portugal: duas laranjas nada mecânicas
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
La ri-traduzione di San Manuel Bueno, Mártir di Miguel de Unamuno. Il caso inglese e il caso italiano ...
|
|
Schioppa, Rosa. - : Avellino : Associazione culturale Internazionale Sinestesie, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Linguistic and Cultural Changes in the Spanish and English Revised Editions of The Famous Five. The Case of Five on Kirrin Island Again
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Histoire(s) des traductions et des retraductions du Popol Vuh
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Retranslation as Feminist Re-visioning: La casa de los espíritus into Brazilian Portuguese
|
|
|
|
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 13, Nº. 1, 2020 (Ejemplar dedicado a: Hacia una traductología feminista transnacional), pags. 183-205 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Retranslation as a legitimizing tool for the genre : the case of fantasy in French ; La retraduction comme outil de légitimation du genre : le cas de la fantasy en langue française
|
|
|
|
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-03178933 ; Linguistique. Université de Paris, 2019. Français. ⟨NNT : 2019UNIP7191⟩ (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
The Reception of the Swedish Retranslation of James Joyce’s Ulysses (2012)
|
|
|
|
In: Humanities ; Volume 8 ; Issue 3 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
It’s All in the Name: Redressive Translation, Passive/Active Redressive Translation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
The Psycholinguistic Factors of Indirect Translation in Ukrainian Literary and Religious Contexts ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|