1 |
Kontrastive Untersuchung zu deutschen und chinesischen Idiomen sowie Übersetzungsstrategien aus skopostheoretischer Sicht
|
|
|
|
In: Deutsche Sprache. Zeitschrift für Theorie, Praxis und Dokumentation (2018) 4, 315-335
|
|
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
|
|
Show details
|
|
2 |
Translation and analogy in the franco-romanian Field ; Traduction et analogie dans le champ franco-roumain
|
|
|
|
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-02024821 ; Linguistique. Université Bourgogne Franche-Comté, 2018. Français. ⟨NNT : 2018UBFCH017⟩ (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Interference and the Translation of Phraseological Units in a Parallel and Multilingual Corpus
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Фразеологизмы, характеризующие речевую коммуникацию, в русском и вьетнамском языках ; Phraseologisms Characterising Speech Communication in the Russian and Vietnamese Languages
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Laughing one's head off in Spanish subtitles: a corpus-based study on diatopic variation and its consequences for translation
|
|
|
|
In: Fraseología, Diatopía Y Traducción / Phraseology, Diatopic Variation and Translation (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
A flexible framework for collocation retrieval and translation from parallel and comparable corpora
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|