2 |
Version Variation Visualization (VVV): Case Studies on the Hebrew Haggadah in English
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01307217 ; 2017 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Psycholinguistic Aspects Of Manipulative Translation In Media ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Psycholinguistic Aspects Of Manipulative Translation In Media ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Translation in the European Parliament: The Study of the Ideational Function in Technical Texts (EN/FR/ES)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Estudio descriptivo sobre la aceptabilidad de las técnicas de traducción entre los lectores chinos: una investigación empírica de la obra Platero y yo
|
|
Sun, Yiqun. - : Universitat Autònoma de Barcelona, 2017
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Mehrsprachigkeit als methodische Herausforderung in transnationalen Forschungskontexten
|
|
|
|
In: Zeitschrift für Qualitative Forschung ; 18 ; 1 ; 101-115 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Questionnaires in translation
|
|
|
|
In: Cross-cultural survey equivalence ; 3 ; ZUMA-Nachrichten Spezial ; 87-126 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Respondents' ratings of expressions from response scales: a two-country, two-language investigation on equivalence and translation
|
|
|
|
In: Cross-cultural survey equivalence ; 3 ; ZUMA-Nachrichten Spezial ; 159-184 (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Neologisms in wonderland: a comparison of two spanish translations of Alice's adventures in wonderland and Through the looking glass
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
К вопросу о переводе реалий (на материале поэмы А. Т. Твардовского «Василий Теркин») ; The Problem of Culture-Specific Elements’ translation (as exemplified in A.T. Tvardovsky’s “Vasiliy Tyorkin”)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Techniques in Culture-Specific Expressions Translation: A Case Study of Red Sorghum from the Perspective of Nida's Equivalence Theory
|
|
Zhang, Zihe. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 2017
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Untranslatability and Translatability of Puns in the Great Gatsby - A Comparative Study of strategies for compensation
|
|
Pan, Xuejiao. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 2017
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Translating Film Titles in Forms of Proper Names - A Case Study of United States' Box Offices in 2016
|
|
Zhou, Sijia. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 2017
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
TRANSLATORS’ CENSORSHIP IN ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION OF DONALD DUCK COMICS
|
|
|
|
In: Indonesian Journal of Applied Linguistics, Vol 7, Iss 1, Pp 105-116 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Translating technical terms into Arabic: Microsoft Terminology Collection (English-Arabic) as an example
|
|
|
|
In: Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, Vol 9, Iss 2 (2017) (2017)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|