1 |
W Sejmie : Ślōnskiego języka nie ma, ale może być etnolekt ; In the Polish Parliamentthe Silesian language does not exist, but the Silesian ethnolect may
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Niemieckie zaniechania ; The German minority leadership's resignations from securing this monority's cultural and linguistic rights in postcommunist Poland
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Words in space and time : a historical atlas of language politics in modern Central Europe
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
The History of Negation in the Languages of Europe and the Mediterranean. Volume II: Patterns and Processes
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Codzienność komunikacyjno-językowa na obszarze historycznego Górnego Śląska ; The everyday language use in historical Upper Silesia
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Self-translation in 20th-century Italian and Polish literature: the cases of Luigi Pirandello, Maria Kuncewiczowa and Janusz Głowacki
|
|
|
|
Abstract:
This thesis examines the phenomenon of self-translation in two different cultural contexts: the Italian context of self-translation within national borders and the Polish context of self-translation in displacement. It focuses on four case studies: Luigi Pirandello’s self-translations of ’A birritta cu ’i ciancianeddi (1916) and Tutto per bene (1920), Maria Kuncewiczowa’s self-translation of Thank you for the Rose (1950-1960) and Janusz Glowacki’s assisted self-translation of Antygona w Nowym Jorku (1992). In discussing the case studies, the thesis draws attention to power relations and to the concepts of self-translation’s hybridity and its invisibility in accounts of national literatures, dominated by monolingual and monocultural paradigms. The aim of this study is to identify what the comparison of different contexts reveals about self-translation, its invisibility and the power relations involved. The analysis begins with an outline of theoretical frameworks and debates in the field of self-translation. The themes examined in this part concern the definition of the practice, creativity in self-translation, the importance of paratext and self-translation genetics, ending with a focus on power relations, self-translation’s invisibility and hybridity. The second chapter illustrates current scholarship, including scholarship on Italian and Polish self-translation, and clarifies the choice of case studies and terminology. Following this preliminary contextualisation, the core of the thesis is dedicated to the Italian and Polish areas of study. It is composed of mapping the phenomenon in 20th-century Italian and Polish literature, respectively, and of a thorough examination of the case studies. Each case study takes into account relevant elements of the historical, cultural and sociolinguistic contexts, and stresses the hybridity of the writers’ personal and literary identities. Based on a genetic translation studies approach, the case studies include analysis of paratextual material and close comparative analysis of the linguistic variants involved. The case studies are concluded with observations on the (in)visibility of self-translations and of the related texts. The conclusion considers how the case studies highlight questions of power, self-translation’s invisibility, both in terms of the phenomenon and texts involved, as well as the question of the hybridity of self-translation and self-translators. In examining self-translation in a perspective exceeding one national language and culture, this thesis argues that acknowledging self-translation in accounts of national literature might lead to a shift in the conceptualisation of national literatures and their writers, which accounts for their hybridity.
|
|
Keyword:
Albanian languages and literature; Baltic; PC Romance languages; PG Slavic; PQ Romance literatures
|
|
URL: https://eleanor.lib.gla.ac.uk/record=b3348720 http://theses.gla.ac.uk/71946/ http://theses.gla.ac.uk/71946/1/2018KampertPhD.pdf
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
7 |
'The Prague Exit': representations of East German migration in the official press of the Czechoslovak Communist Party
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Individual phonological attrition in Albanian–English late bilinguals
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
The rise and dynamics of the normative isomorphism of language, nation, and state in Central Europe
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
The political expediency of language-making in Central Europe : the case of Czechoslovak
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
The idea of a Kosovan language in Yugoslavia's language politics
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
A linguistic ethnographic perspective on Kazakhstan’s trinity of languages: language ideologies and identities in a multilingual university community
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
The Processing of Parasitic Gaps in Mandarin Chinese
|
|
Yan, Le. - : University of Florida, 2017. : University of Florida ( [Gainesville, Fla.] ), 2017
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Describing Linde dictionary of Polishfor retro-digitisation purposes
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Linde’s dictionary of Polish – new retro-digitisation and electronic word index
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Russian social networks on the web: cohesion and coherence in Vkontakte
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
"It is English and there is no Alternative": Intersectionality, Language and Social/Organizational Differentiation of Polish Migrants in the UK
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Periodical Literature Bibliometric Analysis: A case study of four International Journals
|
|
|
|
In: Library Philosophy and Practice (e-journal) (2016)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Kaj jeszcze konsek godajom po swojimu? ; Where [in Poland] do they still speak in their own languages [other than Polish]?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|