DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8...218
Hits 61 – 80 of 4.345

61
Approche interculturelle des genres en contexte universitaire : les étudiants sinophones face au texte argumentatif
In: ISSN: 1776-2669 ; EISSN: 2260-6483 ; Synergies Chine ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03179334 ; Synergies Chine, GERFLINT, 2020 (2020)
BASE
Show details
62
Ritual frames : a contrastive pragmatic approach
In: Pragmatics. - Amsterdam : John Benjamins Publishing Company 30 (2020) 1, 142-168
BLLDB
Show details
63
From constructions to functions and back: contrastive negation in English and Finnish
In: Folia linguistica. - Berlin : Mouton de Gruyter 54 (2020) 1, 45-87
BLLDB
Show details
64
The "u"+gen construction in Modern Standard Russian
In: Cognitive linguistics. - Berlin ; Boston, Mass. : de Gruyter Mouton 31 (2020) 1, 149-183
BLLDB
Show details
65
Progressive or simple? : A corpus-based study of aspect in World Englishes
In: Corpora. - Edinburgh : Univ. Press 15 (2020) 1, 77-106
BLLDB
Show details
66
Encoding different types of topics and foci in German Sign Language. A cartographic approach to sign language syntax
In: Glossa: a journal of general linguistics; Vol 5, No 1 (2020); 108 ; 2397-1835 (2020)
BASE
Show details
67
La traduzione dei verbi sintagmatici italiani in francese : il caso di "Caos Calmo"
Artusi, Andrea. - 2020
BASE
Show details
68
Influenza della primavera araba sul lessico arabo e italiano
In: Lingue e Linguaggi; Volume 39 (2020); 201-219 (2020)
BASE
Show details
69
English as a Bridge: An L3-Approach to Contrastive Linguistics
Livio Gaeta. - : Bloomsbury Academic, 2020. : country:GBR, 2020. : place:London, Oxford, 2020
BASE
Show details
70
Kontrastive Linguistik als Mikrotypologie: Die Rolle des Deutschen als L3
Livio Gaeta. - : Peter Lang, 2020. : country:DEU, 2020. : place:Berlin, 2020
BASE
Show details
71
English and Russian Genitive Alternations: A Study in Construction Typology
In: Russian Journal of Linguistics, Vol 24, Iss 1, Pp 96-116 (2020) (2020)
BASE
Show details
72
E-patients in Oncology: a corpus-based characterization of medical terminology in an online cancer forum
In: Ibérica, Vol 39, Pp 69-96 (2020) (2020)
BASE
Show details
73
E-patients in Oncology: a corpus-based characterization of medical terminology in an online cancer forum
In: Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE ), ISSN 1139-7241, Nº. 39, 2020, pags. 69-96 (2020)
BASE
Show details
74
The use of English, Czech and French punctuation marks in reference, parallel and comparable web corpora: a question of methodology
In: Linguistica Pragensia, Vol 30, Iss 1, Pp 30-50 (2020) (2020)
BASE
Show details
75
The implication of the lexicon contrastive analysis of colors in Persian & English in perception and translation of colors
In: Proceedings of the Linguistic Society of America; Vol 5, No 1 (2020): Proceedings of the Linguistic Society of America; 282–292 ; 2473-8689 (2020)
Abstract: Color is all around but it is not everywhere treated in the same way. The terms people use to describe colors give another means of exploring the relationship between different languages and cultures. One field we can see the manifestation of this relationship is translation because we sometimes cannot directly translate color words from one language to another without introducing subtle changes in meaning, or the perception of the same colors in different languages may be different due to different cultures (Wardhaugh, 2006). This study aims at investigating the contrastive comparison of color lexicons – in terms of number and variety as well as their perception – in Persian and English and its effect on translation; moreover, by utilizing this cross-cultural study of color perception, want to investigate whether or not this research is in harmony with previous research – specifically the Weak Version of Linguistic Relativity Hypothesis advocating that language influences perception. The findings of this study are the result of a long process of investigating many English and Persian dictionaries, art and graphic books, personal interviews with artists, and some tasks for translators and even native speakers of both languages. After finding the specific types and lexicons of colors, we found some colors with no equivalent in the other language. Therefore, those color terms were the stimulus for our tasks. We provided some tasks and asked 50 English-Persian translators who were Persian native speakers and 50 English native speakers (Because of the limitation of access to English-Persian translators who are also English native speakers) for their perception of those colors in order to find out how perception of the colors with no equivalent in the native language would affect the translation. Results revealed that 98% of translators had difficulty perceiving and translating the two different color lexicons for which Persian had no equivalent, and 99% of translators had difficulty translating 15 different color lexicons, which were chosen among 32 color lexicons of Persian with no English equivalent. Similarly, 97% of English native speakers had difficulty perceiving the translated Persian color lexicons to English, for which they had no certain equivalent. Having compared the results of data collection in Persian and English, the researchers found that there are statistically significant similarities and differences between Persian and English color terms. Comparing the results revealed that the two languages are similar in the number of basic colors; however, color types are more various in Persian while there are more terms for one single color in English; therefore, the marked similarity of color grouping in Persian and English suggests some evidence that color grouping is universal and is inconsistent with the Linguistic Relativity Hypothesis. However, part of the results, which shows differences in the perception of colors in two languages, is consistent with the Weak Version of Linguistic Relativity Hypothesis. Consequently, as an implication of the study in EFL/ESL and translation, the study provides some evidence which could be a source in translation of color terms in Persian and English.
Keyword: colors; contrastive analysis; lexicon; Linguistic Relativity Hypothesis; Linguistics; perception; Psycholinguistics; translation
URL: https://doi.org/10.3765/plsa.v5i1.4707
http://journals.linguisticsociety.org/proceedings/index.php/PLSA/article/view/4707
BASE
Hide details
76
English comparative correlatives : diachronic and synchronic variation at the lexicon-syntax interface
Hoffmann, Thomas. - Cambridge, United Kingdom : Cambridge University Pres, 2019
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
77
Estudios sobre traducción e interpretación : especialización, didáctica y nuevas líneas de investigación
Cobos López, Ingrid (Herausgeber). - Valencia : Tirant Humanidades, 2019
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
78
La linguistique chinoise : influences étrangères entre XIXe et XXe siècles
Pellin, Tommaso (Herausgeber). - Paris : SHESL, 2019
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
79
Les articles prépositionnels en lexicographie bilingue français-polonais : pratiques et propositions d'amélioration
Ucherek, Witold; Szende, Thomas (Verfasser eines Vorworts). - Paris : L'Harmattan, 2019
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
80
Les interférences linguistiques du français sur le slovaque : l'exemple du système verbal
Schmitt, François; Ráčková, Lucia. - Paris : L'Harmattan, 2019
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8...218

Catalogues
926
183
257
0
19
55
28
Bibliographies
3.321
13
0
0
0
0
0
24
11
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
487
126
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern