DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4
Hits 1 – 20 of 72

1
"Nosotros las mujeres": otro sincretismo más del pronombre "nosotros" en español actual ; "Nosotros las mujeres": another syncretism of the pronoun "nosotros" in Modern Spanish
Pato, Enrique. - 2021
BASE
Show details
2
Sobre la subordinación con "para + infinitivo" en español actual ; On the “para + infinitive” subordination in Modern Spanish
In: Philologica Canariensia [EISSN 2386-8635], v. 27, p. 95-113, (Abril 2021) (2021)
BASE
Show details
3
El complemento de régimen verbal : construcción y distribución en español actual
BASE
Show details
4
Sobre la alternancia "así que" ~ "así es que" en español actual
In: Iberoromania. - Berlin ; New York : de Gruyter 92 (2020), 273-285
BLLDB
Show details
5
Nuevas consideraciones sobre el “hebraísmo” desmazalado/desmazelado en español y portugués ; New considerations about the “Hebraism” desmazalado/desmazelado in Spanish and Portuguese
BASE
Show details
6
"¿Por qué no gustas de mí, como yo gusto de ti?" El verbo "gustar" y su complemento preposicional en español actual
In: Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación; Vol. 79 (2019): Special issue: Multilingual Research in the Chinese Context. Zheng, Yongyan 郑咏滟 and Gao, Xuesong (Andy) 高雪松 (eds.); 161-186 ; 1576-4737 (2020)
BASE
Show details
7
Sobre la pluralización (-n) de los adverbios en español: el caso de siempren
In: Signo y seña, ISSN 2314-2189, Nº 37, 2020, pags. 55-70 (2020)
BASE
Show details
8
"Era muy su amigo" y "es muy su problema": sobre la estructura "muy"+"posesivo"+"N" en español : = "Era muy su amigo" y "es my su problema": on the structure "muy"+"possessive"+"N" in Spanish
In: Revista internacional de lingüística iberoamericana. - Madrid : Iberoamericana Ed. 17 (2019) 33, 215-229
BLLDB
Show details
9
"Antes había(n) pozos en el pueblo": la pluralización del verbo "haber" existencial en español rural europeo
In: Revue de linguistique romane. - Strasbourg : Soc. de Linguistique Romane 83 (2019) 329-330, 137-165
BLLDB
Show details
10
Cortadora relative clauses : a comparative analysis between Spanish, Portuguese and French
BASE
Show details
11
Cortadora relative clauses: a comparative analysis between Spanish, Portuguese and French
In: Isogloss, vol 5 (2019) (2019)
BASE
Show details
12
¿Realmentes existen?: la “pluralización” de los adverbios en -mente en español actual
In: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0717-1285, Nº. 44, 2019, pags. 166-190 (2019)
BASE
Show details
13
Semejante adjetivo es "semejante" : its values in Modern Spanish = "Semejante" is such an adjective
In: Estudios filológicos. - Valdivia 61 (2018), 59-74
BLLDB
Show details
14
Estás burdas de loco y trabajas burda. Un "nuevo" cuantificador en el español de Venezuela
In: Ogigia. Revista Electrónica de Estudios Hispánicos (2018)
BASE
Show details
15
Selection of informants and its impact on data collected in Spanish linguistic atlases
In: New Perspectives in Iberian Dialectology / Nouvelles perspectives en dialectologie ibérique (2018)
BASE
Show details
16
"El hotel está muy cercas de la playa", o la falsa pluralizatión del adverbio "cerca" en el español de méxico : = "El hotel está muy cercas de la playa", or the false pluralization of adverb "cerca" in Mexican Spanish
In: Anuario de letras. - México : Univ. 5 (2017) 1, 149-169
BLLDB
Show details
17
"Mucho bien y mucho guapa": "mu(n)cho" como cuantificador 'pleno' de adjetivos y adverbios en castellano y en asturiano
In: Bulletin of Spanish studies. - Abingdon, Oxfordshire : Routledge, Taylor & Francis 94 (2017) 1, 1-23
BLLDB
Show details
18
El lenguaje de los jóvenes hispanos de la ciudad de Montreal
Abstract: Le Canada est connu et reconnu à l’échelle internationale comme un pays de convergences linguistiques et culturelles. Ce cadre a permis à l’espagnol de trouver sa place dans ce pays, place qui, en plus de se consolider, semble progresser. Face à la croissance de la population d’origine hispanique au Canada et tout particulièrement dans la région métropolitaine de Montréal, de même qu’au besoin d’explorer une situation de contact linguistique et dialectal à toutes fins pratiques unique dans le contexte hispanique du fait que l’espagnol y est en contact non pas avec une, mais avec deux langues majoritaires – le français et l’anglais –, nous étudions l’un des groupes d’âge favorisant le plus le changement linguistique : les jeunes. Le matériel utilisé pour cette étude se fonde sur un corpus composé de questionnaires et enregistrements de conversations de groupe obtenus auprès de 53 jeunes hispanophones parlant diverses normes dialectales de l’espagnol, hommes et femmes, âgés de 14 à 24 ans et provenant de trois générations d’immigrants (1, 1,5 et 2). Les résultats de l’étude font état, à tous les niveaux d’analyse, de la présence de traits propres à la variété dialectale d’origine, de traits propres à l’espagnol standard et d’une influence plus ou moins marquée des langues majoritaires (le français et l’anglais) selon le niveau d’analyse linguistique. À cet égard, on relève que les informatrices ont tendance à utiliser des formes considérées plus prestigieuses en espagnol standard et régional, de même que dans le parler des jeunes et en situation de contact. L’influence des langues majoritaires du pays est particulièrement marquée chez les générations 1,5 et 2. En ce qui concerne l’âge, alors que les informateurs de 18 ans et plus privilégient l’utilisation de formes régionales, les informateurs de moins de 18 ans privilégient les créations propres au parler des jeunes. Les contacts avec des jeunes parlant d’autres normes dialectales ne favorisent ni les formes régionales ni les formes innovatrices découlant du contact, mais plutôt le nivellement et l’emploi de l’espagnol standard. Les principaux traits de nivellement se situent aux niveaux lexical et morphosyntaxique. L’étude démontre également la présence de diverses stratégies d’accommodement, fondamentalement convergentes. Enfin, du point de vue des attitudes linguistiques, les informateurs reconnaissent que l’espagnol est une langue plurielle et s’identifient comme des transmetteurs de cette langue aux générations à venir. ; Canada is internationally known and recognized as a country of linguistic and cultural convergences. In this setting, the Spanish language has found –through the years– a place that seems to be gaining ground every day. With the growth of the Hispanic population in Canada, and especially in the Greater Montreal Region, along with the need to start exploring a situation of language and dialect contact most probably unique in the Hispanic context, for Spanish being in contact not with one, but two majority languages (French and English), we intend to study one of the age groups that most favours linguistic change: the youth. The material used for this study is composed of a corpus made of questionnaires and recordings of group conversations from 53 Spanish-speaking youngsters from various Spanish dialect norms, men and women, between 14 and 24 years of age, and belonging to three generations of immigrants (1, 1.5 and 2). The results show a presence, at all analytical levels, of features specific to the dialect of origin, to standard Spanish, and more or less influence of the majority languages (French and English) depending on the level of linguistic analysis. In that respect, women informants show a disposition to use forms that are considered more prestigious in standard and regional Spanish, as well as among the youth and in a situation of language contact. The influence of the country’s majority languages is especially evidenced in generations 1.5 and 2. With respect to age, while informants of 18 years of age or more favour the use of regional forms, those under 18 years of age favour creations associated to youth language. Contact with youngsters speaking other dialect norms does not favours regional forms nor innovative forms resulting from contact, but levelling and the use of standard Spanish. The main features of such levelling are present at the lexical and morphosyntactical levels. Moreover, the results show various accommodation strategies, fundamentally converging. Finally, and in relation do language attitudes, informants acknowledge that Spanish is a diverse language and see themselves as transmitters of Spanish to future generations. ; Canadá se reconoce y es reconocido internacionalmente como un país de convergencias lingüísticas y culturales. En este escenario, el español ha encontrado –con el paso de los años– un sitio que parece cada día tomar más terreno. Frente al crecimiento de la población hispana en Canadá, y especialmente en la región metropolitana de Montreal, así como frente a la necesidad de comenzar a explorar una situación de contacto lingüístico y dialectal prácticamente única en el contexto hispano, por estar el español en contacto no con una sino con dos lenguas mayoritarias (el francés y el inglés), proponemos estudiar uno de los grupos etarios que más favorece el cambio lingüístico: el grupo juvenil. El material para este estudio está compuesto por un corpus con los cuestionarios y las grabaciones de conversaciones en grupo obtenidas de 53 hispanohablantes jóvenes de las diversas normas dialectales del español, de ambos sexos, con edades comprendidas entre los 14 y los 24 años y de tres generaciones de inmigrantes (1, 1.5 y 2). Los resultados del estudio registran, en todos los niveles de análisis, rasgos propios de la variedad dialectal de origen, rasgos del español general y una mayor o menor influencia de las lenguas mayoritarias (el francés y el inglés) dependiendo del nivel de análisis lingüístico. A este respecto, los informantes femeninos mostraron disposición hacia el uso de formas que gozan de mayor prestigio en el español general, regional, juvenil y en situación de contacto. La influencia de las lenguas mayoritarias de la zona se evidencia especialmente en las generaciones 1.5 y 2. Con respecto a la edad, mientras que los mayores de 18 años privilegian el uso de formas regionales, los menores de 18, por su parte, privilegian las creaciones propias del habla juvenil. El contacto con jóvenes de otras normas dialectales no favorece ni las formas regionales ni las formas innovadoras producto del contacto, sino la nivelación y el uso del español general. Los principales rasgos de dicha nivelación se manifiestan en el nivel léxico y en el morfosintáctico. Se evidencian, además, diversas estrategias de acomodación, fundamentalmente convergentes. Por último, desde el punto de vista actitudinal, los informantes de la muestra reconocen la diversidad del español y se reconocen como transmisores de la lengua española a las generaciones futuras.
Keyword: Actitudes lingüísticas; Attitudes linguistiques; Contact des langues; Contacto lingüístico; Espagnol; Español; Gramática; Grammaire; Grammar; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290); Language attitudes; Language contact; Langue des jeunes; Lenguaje juvenil; Léxico; Lexicon; Lexique; Montréal; Pragmática; Pragmatics; Pragmatique; Spanish; Youth language
URL: http://hdl.handle.net/1866/20454
BASE
Hide details
19
Mucho bien y mucho guapa: mu(n)cho como cuantificador ‘pleno’ de adjetivos y adverbios en castellano y en asturiano*
In: Scopus ; https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-84973130516&partnerID=40&md5=0176ea08f274df292e49347be43a8796 (2017)
BASE
Show details
20
La concordancia comitativa en español: caracterización general y valores discursivos
In: Revista Española de Lingüística, ISSN 2254-8769, Año nº 47, Fasc. 1, 2017, pags. 67-90 (2017)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4

Catalogues
1
0
1
0
2
0
0
Bibliographies
15
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
55
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern