41 |
A tradução à vista no cotidiano profissional dos tradutores/intérpretes de língua brasileira de sinais
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
42 |
Tradução intersemiótica e a Libras ; Intersemiotic translation and Libras
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
43 |
Dicionário bilíngue de expressões idiomáticas para tradutores e intérpretes Português - Libras
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
44 |
Perspectiva surda de uma tradução de tela para tela : reflexões interlinguísticas, intersemióticas, intrassemióticas
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
45 |
O intérprete de língua de sinais brasileira - Libras : uma proposta de modelo de competência para atuação na TV Câmara
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
46 |
Localizando jogos eletrônicos nos Estudos da Tradução : corpus no suporte à tradução de MOBAs
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
47 |
Cachaça não é rum : subsídios para traduzir a bebida nacional brasileira para a língua inglesa
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
48 |
Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica ; Intralingual translation, equivalence strategies and textual and terminological accessibility
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
49 |
Between strangeness and familiarity : recreating Chaucer's tales in modern Brazil
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
50 |
Traduzir metáfora não é mamão com açúcar : a busca por equivalentes de botanomorfismos
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
51 |
Abordagem socionarrativa na tradução de textos publicitários : estudo de caso da marca Coca-Cola
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
52 |
Time’s up, translators! Uma análise da (in)consistência na tradução de fraseologias em um reality show gastronômico
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
53 |
Inteligibilidade e convencionalidade em textos de divulgação da área médica em português brasileiro ; Readability and conventionality in expository texts in Brazilian Portuguese
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
54 |
Textos de divulgação sobre depressão : uma análise de definições inteligíveis com o aporte da linguística de corpus
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
55 |
Una traducción comentada de tres cuentos de Lygia Fagundes Telles al español mexicano ; Uma tradução comentada de três contos de Lygia Fagundes Telles para o espanhol mexicano
|
|
Ponce Torres, Zyanya Carolina. - : Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP, 2021. : Universidade de São Paulo, 2021. : Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
56 |
Produção de conteúdo bilingue na arqueologia e museologia ; Bilingual approaches in archaeology and museology
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
57 |
A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil ; Audiovisual translation at Somnorte: specificities for children
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
58 |
Tradução e comunicação multilingue no âmbito da arte: um estudo de caso ; Translation and multilingual communication in the field of art: a case study
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
59 |
Tradução e música popular: criação de um novo recurso para o ensino de línguas ; Translation and popular music: creating a new platform for language learning
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
60 |
Alpis, agência de tradução: estágio na função de Chefe de Projeto de Tradução
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|