DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...67
Hits 1 – 20 of 1.322

1
Hospitalidade ética, hospitalidade linguística ; Ethical hospitality, linguistic hospitality
BASE
Show details
2
Subcompetência instrumental e elaboração de material de referência ; Instrumental sub-competence and the creation of reference material
BASE
Show details
3
A tradução para legendagem: experiência na empresa Sintagma ; Translation for subtitling: experience on Sintagma
BASE
Show details
4
Multilingualism and translation: the multilingual actor(s) and the involvement in translation, a view on Covid-19 pandemic
BASE
Show details
5
Questões de tradução para legendagem e aprendizagem de alemão como língua estrangeira: o caso das legendas da série Dark
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 46 (2022) (2022)
BASE
Show details
6
Os diários de Franz Kafka: uma introdução
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 45 (2022) (2022)
BASE
Show details
7
Mediação ‒ Tradução & Interpretação ‒ e consciência linguística: do ‘velho’ resiliente no ‘novo’
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 46 (2022) (2022)
BASE
Show details
8
Dizer a mesma coisa em outras palavras? Questionando o senso comum sobre mediação/tradução durante a formação de docentes de LE: três textos-chave
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 46 (2022) (2022)
BASE
Show details
9
A linguagem verbal e visual em uma passagem de Ms. Marvel, Volume 1: No normal e em suas traduções para o português brasileiro e europeu
In: Domínios de Lingu@gem, Vol 16, Iss 1, Pp 124-153 (2022) (2022)
BASE
Show details
10
Tradução para dublagem de autor, controle autoral e de performance nas versões dubladas dos filmes de Stanley Kubrick
In: Domínios de Lingu@gem, Vol 16, Iss 1, Pp 327-361 (2022) (2022)
Abstract: Stanley Kubrick foi um dos poucos diretores de cinema que desempenhou um papel ativo na criação de versões fílmicas em língua estrangeira. Após a produção e direção de Laranja Mecânica, ele escolheu pessoalmente o diretor de dublagem para todas as versões dubladas e desempenhou um papel ativo na escolha do elenco de vozes (CHIARO, 2007; NORNES, 2007). Analisando uma variedade de fontes, este capítulo visa ilustrar a gênese das versões dubladas dos filmes de Kubrick, enfatizando o papel do diretor de cinema e seu nível de intervenção no processo de produção. Argumentar-se-á que, ao supervisionar todos os aspectos do processo de dublagem, Kubrick conferiu um status especial aos lançamentos em língua estrangeira de seus filmes, que devem ser considerados como versões autorizadas, às quais foi imposta uma marca autoral extraordinariamente inequívoca.
Keyword: controle autoral; dublagem; Language and Literature; P; P1-1091; pesquisa arquivística; Philology. Linguistics; stanley kubrick; tradução fílmica
URL: https://doaj.org/article/6eb69090e12949b492f4423cac9aa01d
https://doi.org/10.14393/DL49-v16n1a2022-12
BASE
Hide details
11
Machine Translation of polysemic words: current technology in light of Cognitive Linguistics ; Tradução automática de palavras polissêmicas: tecnologias atuais à luz da Linguística Cognitiva
In: Entrepalavras; v. 11, n. 3 (11): Linguagem e Tecnologia; 52-74 (2022)
BASE
Show details
12
Subcompetência instrumental e elaboração de material de referência / Instrumental Sub-competence and the Creation of Reference Material
In: Revista de Estudos da Linguagem, Vol 30, Iss 1, Pp 269-292 (2022) (2022)
BASE
Show details
13
Über.Leben.Schreiben: Tradução e legendagem de uma live de literatura – Um projeto com estudantes de Letras português-alemão
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 46 (2022) (2022)
BASE
Show details
14
The kleptomaniac translator: a borgean reflection on Dezso Kosztolányi’s short story ; O tradutor cleptomaníaco: uma reflexão borgeana acerca do conto de Dezso Kosztolányi
In: Acta Scientiarum. Language and Culture; Vol 44 No 1 (2022): Jan.-June; e60019 ; Acta Scientiarum. Language and Culture; v. 44 n. 1 (2022): Jan.-June; e60019 ; 1983-4683 ; 1983-4675 (2022)
BASE
Show details
15
A Tradução Portuguesa dos Poemas de Du Fu: Um Caso de Tradução Indirecta
Ren , Qiaoliang. - 2021
BASE
Show details
16
Diretrizes para uma boa segmentação de legendas em português europeu
BASE
Show details
17
Os desafios da tradução infantil: a tradução comentada das obras "The Velveteen Rabbit" e “The Skin Horse"
BASE
Show details
18
Relatório de Estágio "A Tradução de Projetos do Inglês/Adaptação do Português Europeu para o Português do Brasil na AP Portugal"
BASE
Show details
19
Ferramentas de gestão linguística na internacionalização do negócio eletrónico
BASE
Show details
20
A Tradução de Vulgarismos à Luz da Teoria da Receção: o papel do público-alvo no processo de tomada de decisão do tradutor
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...67

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
1.322
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern