DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 33

1
More spoken or more translated?: Exploring a known unknown of simultaneous interpreting
In: Target. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 24 (2012) 1, 43-60
OLC Linguistik
Show details
2
Translation competence and the aesthetic attitude
Malmkjær, Kirsten S.. - : John Benjamins Publishing Co., 2012
BASE
Show details
3
Aptitude for interpreting
In: Interpreting. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 13 (2011) 1, 1-4
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
4
Much ado about something remote: stress and performance in remote interpreting
In: Interpreting. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 12 (2010) 2, 214-247
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
5
Lexical richness revisited: blueprint for a more economical measure
In: Journal of quantitative linguistics. - London : Routledge 17 (2010) 1, 55-67
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
6
Translational conflicts between cognate languages: Arabic into Hebrew as case in point
In: Corpus linguistics and linguistic theory. - Berlin ; New York : Mouton de Gruyter 6 (2010) 2, 217-239
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
7
El papel del contexto en traducción e interpretación
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
8
Translation and editing as mediated discourse: focus on the recipient
Ulrych, Margherita (orcid:0000-0003-3456-179X). - : Les Editions du Hazard, 2009. : country:BEL, 2009. : place:Brussels, 2009
Abstract: Mediated discourse is attracting attention from linguistics and translation studies as its pervasiveness becomes increasingly apparent. Almost all forms of communication are affected from the intralingual to the interlingual and intersemiotic. Mediation entails intertextual socialisation processes as texts are rewritten to fit the new recipient context. The recipients of the mediated discourse are thus vital links in the communication chain, significantly influencing the way texts are recontextualised. In adapting to their new environment recontextualisations undergo various adjustments (Nida 1964) so as to become accessible to recipient audiences. Translation and editing are typical representations of mediation although the boundaries that set them apart are becoming blurred, giving rise to hybrid forms such as transediting. Following on from Nida’s early intuitions on recipients roles in the field of translation, our current research based on a Corpus of Mediated Discourse (CoMeDi) aims to extend this receiver-oriented view to include other forms of mediation (principally translation, editing and non-native language production ) to assess whether they share the modification strategies encountered in translation. Preliminary results provide evidence of “mediation universals” and the intrinsically recipient-oriented nature of mediated discourse. A key element of the research is that many forms of communication generally regarded as originals are in fact mediated in various ways and are hybrid in nature
Keyword: Settore L-LIN/12 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE; transediting
URL: http://hdl.handle.net/10807/1597
BASE
Hide details
9
The silver lining: technology and self-study in the interpreting classroom
In: Interpreting. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 9 (2007) 1, 95-118
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
10
Healthcare interpreting. Discourse and interaction
Pöchhacker, Franz (Hrsg.); Shlesinger, Miriam (Hrsg.). - : John Benjamins Publishing Company, 2007
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
Show details
11
Healthcare interpreting : discourse and interaction
Pöchhacker, Franz (Hrsg.); Shlesinger, Miriam (Hrsg.). - Amsterdam [u.a.] : Benjamins, 2007
BLLDB
Show details
12
Identifying universals of text translation
In: Journal of quantitative linguistics. - London : Routledge 13 (2006) 1, 35-43
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
13
Sociocultural aspects of translating and interpreting
Pym, Anthony (Hrsg.); Jettmarová, Zuzana (Hrsg.); Shlesinger, Miriam (Hrsg.). - Amsterdam [u.a.] : Benjamins, 2006
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
14
Comparing modalities : cognates as a case in point
In: Across languages and cultures. - Budapest : Akad. Kiadó 6 (2005) 2, 173-193
BLLDB
Show details
15
Introduction. Discourse-based reseaerch on healthcare interpreting
In: Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 7 (2005) 2, 157-167
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
Show details
16
Healthcare interpreting : discourse and interaction
Pöchhacker, Franz (Hrsg.); Shlesinger, Miriam (Hrsg.). - Amsterdam [u.a.] : Benjamins, 2005
BLLDB
Show details
17
Doorstep inter-subdisciplinarity and beyond
In: Translation research and interpreting research. - Clevedon [u.a.] : Multilingual Matters (2004), 116-123
BLLDB
Show details
18
The interpreting studies reader
Mason, Ian (Mitarb.); Eisler, Frieda G. (Mitarb.); Kurz, Ingrid (Mitarb.). - London [u.a.] : Routledge, 2002
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
19
Shared ground in translation studies : continuing the debate
Gile, Daniel (Mitarb.); Bell, Roger T. (Mitarb.); Mossop, Brian (Mitarb.)...
In: Target. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 13 (2001) 1, 149-168
BLLDB
Show details
20
FORUM - Shared ground in interpreting studies too
In: Target. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins 13 (2001) 1, 165-168
OLC Linguistik
Show details

Page: 1 2

Catalogues
4
0
12
0
0
0
0
Bibliographies
21
0
0
2
0
0
0
0
1
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
3
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern