DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 12 of 12

1
Overview of Machine Translation Development
BASE
Show details
2
Dynamizing theory-based classes in the undergraduate degree programme in Translation and Interpreting studies: the use of Kahoot!
BASE
Show details
3
Análisis de la difusión de información multilingüe en los sitios web corporativos de las pymes andaluzas del sector sanitario.
BASE
Show details
4
Web Transcreation in The Spanish Business Context: The Case of Healthcare SMEs
BASE
Show details
5
Competencia comunicativa y nuevas tecnologías en el proceso de localización web: modelo MDPT para la formación de profesionales en localización
BASE
Show details
6
Spanish SME use of Web 2.0 tools and web localisation processes
BASE
Show details
7
El acceso a la información de los sitios web: Una aproximación terminológica al patrimonio
Olvera Lobo, María Dolores; Gutiérrez Artacho, Juncal; Robinson Fryer, Bryan John. - : Grupo de Investigación "Lexicografía y Traducción" (Lexytrad), 2017
BASE
Show details
8
Institutional information websites and the presence on social networks of Andalusian heritage
BASE
Show details
9
Wikipedia as a source of monolingual and multilingual information about the Spanish heritage ; Wikipédia como fonte de informação monolíngue e multilíngue sobre o patrimônio histórico da Espanha
Olvera Lobo, María Dolores; Gutiérrez Artacho, Juncal; Amo-Valdivieso, Macarena. - : Pontifícia Universidade Católica de Campinas, 2017
Abstract: The aim of the study was to analyze the online encyclopaedia Wikipedia as a tool for the dissemination of monolingual and multilingual information about the Spanish heritage. The sample consists of catalogued buildings and sites of cultural interest in a Spanish region. For that purpose, we examined to what extent articles about the buildings and sites are represented in Wikipedia that is, what kind of information is dedicated to each of them. Three different types of search in the encyclopaedia (browsing, lists and internal search engine) were performed for several months. In addition, we established to what extent Wikipedia includes multilingual information regarding the sample, that is, the number of languages in which the information is expressed, as well as articles translated into languages other than Spanish. The results show that only 21.73% of the buildings and sites that constitute the final sample have a separate article in Wikipedia, of which only 20.85% are in several languages, and 50.00% are properly described as translations. This leads us to conclude that, given the collaborative nature of this tool and in view of the cultural and economic importance of historical and cultural heritage, institutions should be responsible for promoting the multilingual dissemination of this type of information. ; Este trabalho analisa a enciclopédia online Wikipédia como uma ferramenta de difusão de informação monolingue e multilingue sobre patrimônio histórico da Espanha. A amostra é composta por bens imóveis de interesse cultural catalogados de várias províncias espanholas. Para o efeito, estudou-se em que medida estes bens estão representados na Wikipédia através de um artigo próprio, ou seja, com informação independente dedicada a cada um deles. Procedeu-se à realização de três diferentes tipos de pesquisa na enciclopédia (navegação, por meio de anexos e através do motor de busca interno) durante vários meses. Por outro lado, determinou-se o grau em que a Wikipédia inclui informação multilingue em relação à amostra, identificando o número e tipos de línguas nas quais se representa essa informação, bem como os artigos presentes noutras línguas diferentes do espanhol que são o resultado de uma tradução propriamente dita. Os resultados mostram que apenas 21,73% dos bens que constituem a amostra final possuem um artigo independente na Wikipédia, destes, somente 20,85% se encontram em várias línguas, sendo 50,00% traduções propriamente ditas. Isto leva-nos a concluir que, dada a natureza colaborativa desta ferramenta e dada também a importância cultural e econômica do patrimônio histórico, as próprias instituições deveriam responsabilizar-se em promover a difusão multilingue deste tipo de informação. ; This research was conducted within the framework of the project HAR2012-38562 “Platform of analysis and access to multilingual web information about historical and cultural buildings and sites in Spain”, funded by the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness, Government of Spain.
Keyword: Bens culturais; Cultural goods; Historical heritage; Multilingalismo; Multilingualism; Patrimônio histórico; Wikipedia
URL: http://hdl.handle.net/10481/48354
https://doi.org/10.1590/2318-08892017000100002
BASE
Hide details
10
An Overview of the Linguistic Resources used in Cross-Language Question Answering Systems in CLEF Conference
BASE
Show details
11
Training versus profession: from traslation to web location
BASE
Show details
12
Language resources for translation in multilingual question answering systems
Olvera Lobo, María Dolores; Gutiérrez Artacho, Juncal. - : Accurapid Translation Services, 2012
BASE
Show details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
12
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern