1 |
English as a lingua franca – a paradigm shift for translation and interpreting ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Sign language conference interpreting
|
|
|
|
In: The Routledge Handbook of Conference Interpreting (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Cognitive load in processing ELF : translators, interpreters, and other multilinguals ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Cognition in community interpreting : the influence of interpreter’s knowledge of doctor-patient interaction ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Community interpreting as a socially and cognitively situated activity : knowledge structures in interpreter-mediated medical interactions ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Caution and compliance in medical encounters : non-interpretation of hedges and phatic tokens ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Express-ability in ELF communication
|
|
|
|
In: Albl-Mikasa, Michaela (2013). Express-ability in ELF communication. Journal of English as a Lingua Franca, 2(1):101-122. (2013)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Interpreting quality in times of English as a Lingua Franca (ELF) : new variables and requirements ...
|
|
|
|
Abstract:
In the debate on interpreting quality, there has been a shift in focus from looking at the interpreter's ability to build content, form and performance-related equivalence to a broader view, based on a notion of interpretation as a complex interactional and communicative event encompassing pragmatic and socio-linguistic factors (Garzone 2002, 107). Quality is now regarded as a pragmatic optimisation process in a complex socio-relational network (cf. Mack 2002, 114). Kalina (2006), in particular, illustrates how the interpreter's performance needs to be looked at in a much larger context, that is, from the perspective of the overall process, covering different phases before, in, around, and after the actual interpreting activity. In doing so, it becomes possible to cover the great variety of factors that influence interpreting quality, including the interpreter's individual capabilities (e.g., language and subject knowledge, memory capacity, concentration, motivation, and strategic behaviour) as well as ...
|
|
Keyword:
418.02 Translationswissenschaft; Accommodation; Conference interpreting; English as a lingua franca; Interpreting quality
|
|
URL: https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/2449 https://dx.doi.org/10.21256/zhaw-4076
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
20 |
Specification of terminological knowledge for translation purposes ... : Esprit project No. 2315 : translator's workbench ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|