41 |
Análisis traductológico de culturemas en Cien años de soledad
|
|
|
|
In: Cuadernos de Lingüística Hispánica, ISSN 0121-053X, Nº. 34, 2019 (Ejemplar dedicado a: (julio-diciembre de 2019)), pags. 67-85 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
42 |
STRATEGIES AND TECHNIQUES IN THE TRANSLATION OF MOVIE TITLES (AN ENGLISH-RUSSIAN COMPARATIVE CASE STUDY)
|
|
|
|
In: Studies in Linguistics, Culture, and FLT, Vol 7, Pp 59-70 (2019) (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
43 |
Students’ Translation Techniques and Grammatical Errors in Translating Narrative Text
|
|
|
|
In: ELT Forum: Journal of English Language Teaching, Vol 8, Iss 1, Pp 1-13 (2019) (2019)
|
|
Abstract:
This research attempted to find out the translation techniques and grammatical errors in students’ Indonesian-English text translation. The objectives of this research were to describe the choice of translation techniques and grammatical errors of the students’ translation of a narrative text. This research used descriptive qualitative method. The translation techniques analysis was done by using Molina and Albir's (2002) classification of translation techniques while grammatical errors of the students’ translation were analyzed using the guide for correcting writing errors by Betty Azar (1941). The translation technique analysis was done by comparing the students’ translation work with the source text of a narrative entitled Lari Kepagianthen grammatical errors analysis was done to find out their errors in the use of grammatical rules. The result of the study found that there were 3012 data of translation techniques and 429 grammatical errors. The data showed that the most used translation techniques were literal translation technique (30.1%) and modulation technique (22.6%) and the most grammatical errors made was capitalization (18.2%) and verb tense (16.6%). The most used translation technique that resulted in most grammatical errors was modulation technique (17%) in the translation done by 24 students.
|
|
Keyword:
Education (General); grammar; grammatical errors; L7-991; narrative text; P1-1091; Philology. Linguistics; students’ translation; translation; translation techniques
|
|
URL: https://doaj.org/article/4f84e7593d1d4394b3fd8e15ea5a90df https://doi.org/10.15294/elt.v8i1.32012
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
44 |
ОСОБЕННОСТИ ОБРАЗОВАНИЯ И ПЕРЕВОДА НЕОЛОГИЗМОВ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ ... : SPECIFIC FEATURES OF ECONOMIC NEOLOGISMS FORMATION AND TRANSLATION ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
45 |
From Romanian "soul" to english "heart": dilemmas of cultural and gender representation in translating qualitative data
|
|
|
|
In: Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research ; 19 ; 2 ; 18 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
46 |
Validating occupational coding indexes for use in multi-country surveys
|
|
|
|
In: Survey Methods: Insights from the Field ; 1-12 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
47 |
Language Barriers during the Fieldwork of the IAB-BAMF-SOEP Survey of Refugees in Germany
|
|
|
|
In: Surveying the Migrant Population: Consideration of Linguistic and Cultural Issues ; 19 ; GESIS-Schriftenreihe ; 75-84 ; GESIS Symposium on "Surveying the Migrant Population: Consideration of Linguistic and Cultural Aspects" (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
48 |
The Development of a Research Programme to Translate and Test the Personal Well-being Questions in Sylheti and Urdu
|
|
|
|
In: Surveying the Migrant Population: Consideration of Linguistic and Cultural Issues ; 19 ; GESIS-Schriftenreihe ; 13-27 ; GESIS Symposium on "Surveying the Migrant Population: Consideration of Linguistic and Cultural Aspects" (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
49 |
Surveying Immigrants: The Role of Language Attrition and Language Change in the Application of Questionnaires
|
|
|
|
In: Surveying the Migrant Population: Consideration of Linguistic and Cultural Issues ; 19 ; GESIS-Schriftenreihe ; 95-105 ; GESIS Symposium on "Surveying the Migrant Population: Consideration of Linguistic and Cultural Aspects" (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
50 |
The Place of Expert Review in Translation and Questionnaire Evaluation for Hard-to-Count Populations in National Surveys
|
|
|
|
In: Surveying the Migrant Population: Consideration of Linguistic and Cultural Issues ; 19 ; GESIS-Schriftenreihe ; 29-41 ; GESIS Symposium on "Surveying the Migrant Population: Consideration of Linguistic and Cultural Aspects" (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
51 |
Translating Answers to Open-ended Survey Questions in Cross-cultural Research: A Case Study on the Interplay between Translation, Coding, and Analysis
|
|
|
|
In: Field Methods ; 27 ; 3 ; 284-299 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
52 |
Manual didáctico en soporte virtual para la práctica de la traducción especializada ; Didactic handbook in visual format fot the practice of specialized translation
|
|
|
|
In: Revista de innovación y buenas prácticas docentes 4, 49-57 (2018) (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
53 |
FEATURES OF TATAR- ENGLISH TRANSLATION OF DRAMATIC WORKS (BY THE EXAMPLE OF T. MINNULLIN’S PLAYS)
|
|
|
|
In: National Academy of Managerial Staff of Culture and Arts Herald; № 3 (2018) ; Вестник Национальной академии руководящих кадров культуры и искусств; № 3 (2018) ; Вісник Національної академії керівних кадрів культури і мистецтв; № 3 (2018) ; 2409-0506 ; 2226-3209 (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
54 |
Передача особенностей авторского стиля П.П. Бажова в английском переводе : магистерская диссертация ; P.P. Bazhov’s style in his fairy tales’ English translations
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
55 |
Особенности перевода сказа П. П. Бажова «Голубая змейка» на английский язык ; Aspects of translation of P. Bazhov’s "The blue snake" into English
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
56 |
Translational autoregulation of BZW1 and BZW2 expression by modulating the stringency of start codon selection
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
57 |
The Language of Crooks: Analysis of the Translation of Six of Crows by Leigh Bardugo
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
58 |
Some advances in the study of the translation of manner of motion events. Integrating key concepts of Descriptive Translation Studies and Thinking for Translating
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
59 |
Translation techniques and ludological influences in video game transcreation - a case study on the Chinese translation of Overwatch
|
|
Ba, Qingru. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 2018
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
60 |
A comparative study on the translation of Pride and Predjudice from the perspective of verbal irony
|
|
Wang, Yujia. - : The University of Queensland, School of Languages and Cultures, 2018
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|