1 |
El sesgo ideológico en el discurso político de la prensa española: la reforma constitucional de 2011
|
|
|
|
In: ISSN: 1576-4737 ; CIRCULO de Linguistica Aplicada a la Comunicacion ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03616798 ; CIRCULO de Linguistica Aplicada a la Comunicacion, Universidad Complutense de Madrid, 2022, 89, pp.171-182 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Los fenómenos metafórico-metonímicos relacionados con el amor: análisis diacrónico en español (ss. XIX-XX) y contrastivo entre español y chino
|
|
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Los fenómenos metafórico-metonímicos relacionados con el amor : análisis diacrónico en español (ss. XIX-XX) y contrastivo entre español y chino
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Colocações no ensino-aprendizagem de francês língua estrangeira : uma proposta de recurso educacional digital com base em corpus e equivalentes tradutórios
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Vocabulário escrito de estudantes de escolas públicas do Rio Grande do Sul : um estudo léxico-estatístico
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Lenguaje formulaico del alemán en páginas web hoteleras de los países de lengua alemana: un estudio basado en paquetes léxicos
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 13 (2021)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
El dativo ético: entre escritura y oralidad ; Le datif éthique : entre écriture et oralité ; The ethical dative: Between writing and speaking
|
|
|
|
In: Pragmalingüística N.28 pp. 108-127 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Draw My Life: An analysis of the quantity and typology of emotional linguistic content in self-identified female and male YouTubers’ life narratives
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Un cuarto de siglo después: Tiempo para reflexionar sobre una nueva agenda de los ETBS
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Twenty-five years on: Time to pause for a new agenda for CTIS
|
|
|
|
Abstract:
The introduction of corpora in descriptive and applied translation and interpreting studies goes back to the 1990s, when the corpus linguistic approach was making considerable progress in descriptive and applied language studies. Twenty-five years on, Corpus-Based Translation and Interpreting Studies (CTIS) is a well-established field of interdisciplinary research worldwide. Its growth goes hand in hand with technological advancements, which make it possible to design, create and share monolingual and multilingual spoken, written and multimodal corpora as resources for theoretical, descriptive and applied research in both translation and interpreting studies. We believe this is the right time to pause and reflect on the achievements and criticalities of this variegated area of scholarship and practice in order to look to the future with renewed confidence and awareness of the challenges that lie ahead. ; La introducción de los corpus en los estudios descriptivos y aplicados de traducción e interpretación se remonta a la década de 1990. Han pasado ya (más de) 25 años y los estudios de traducción e interpretación basados en corpus (CTIS) son un campo de investigación interdisciplinar bien establecido en todo el mundo. Su crecimiento va de la mano de los avances tecnológicos, que permiten diseñar, crear y compartir corpus monolingües y multilingües (orales, escritos y multimodales) como recursos para la investigación teórica, descriptiva y aplicada en los estudios de traducción e interpretación. Creemos que es el momento oportuno para hacer una pausa y reflexionar sobre los logros y las carencias de este variado ámbito de la erudición y la práctica, con el fin de mirar al futuro con renovada confianza y conciencia de los retos que nos esperan. ; This article was partly carried out within the research project Representaciones originales, traducidas e interpretadas de la(s) crisis de refugiados: triangulación metodológica desde el análisis del discurso basado en corpus (RE-CRI), financially supported by Ministerio de Ciencia e Innovación (PID2019-108866RB-I00).
|
|
Keyword:
Análisis del Discurso Asistido por Corpus; Contrastive Linguistics; Corpus Linguistics; Corpus-assisted Discourse Analysis; Corpus-based Interpreting Studies; Corpus-based Translation Studies; Estudios de interpretación basados en corpus; Estudios de traducción basados en corpus; Lingüística contrastiva; Lingüística de corpus; Traducción e Interpretación
|
|
URL: https://doi.org/10.6035/MonTI.2021.13.01 http://hdl.handle.net/10045/115347
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
14 |
Clasificación y explicación de errores relativos al sistema verbal cometidos por estudiantes lusófonos de ELE. Propuesta a partir de un corpus de aprendices de nivel A2
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Sobre l’anotació de les relacions argumentals en debats. Criteris per l’anotació de les relacions entre arguments en debats de competició en català
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
La gramaticalització del futur i el condicional en català antic: el cas de les Vides de sants rosselloneses i els Furs de València
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Language Windowing through Corpora ; Visualización del lenguaje a través de corpus
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica ; Intralingual translation, equivalence strategies and textual and terminological accessibility
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Time’s up, translators! Uma análise da (in)consistência na tradução de fraseologias em um reality show gastronômico
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Inteligibilidade e convencionalidade em textos de divulgação da área médica em português brasileiro ; Readability and conventionality in expository texts in Brazilian Portuguese
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|