1 |
Constructional equivalence in the Indonesian translations of ROB and STEAL ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Supplementary materials for "Corpus linguistic and experimental studies on the meaning-preserving hypothesis in Indonesian voice alternations" ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Обработка специализированных конгруэнтных коллокаций студентами в курсе английского для специальных целей (оптика) ; Processing Specialised Congruent Collocations by L1-Russian Esp Learners (Optics)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Na (outra) ponta da língua: sinais da (in)visibilidade do intérprete em contexto forense ; On the (other) tip of the tongue: signs of the interpreter’s (in)visibility in legal settings
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Na (outra) ponta da língua: sinais da (in)visibilidade do intérprete em contexto forense ; On the (other) tip of the tongue: signs of the interpreter’s (in)visibility in legal settings
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
A corpus-based approach in archaeolinguistics
|
|
|
|
In: Journal of Applied Linguistics and Lexicography, Vol 2, Iss 2 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
A look at WH-questions in direct and crossexaminations: Authentic vs. TV courtroom language
|
|
|
|
In: DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada; v. 36, n. 3 (2020) ; 1678-460X ; 0102-4450 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Faire de la linguistique de corpus avec des apprenants de français langue étrangère
|
|
|
|
In: La didactisation du français vernaculaire ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02993341 ; Pierre Larrivée, Florence Lefeuvre. La didactisation du français vernaculaire, Presses Universitaires de Caen, pp.37-66, 2020 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Корпусно-ориентированный подход в исследовании англоязычного дискурса (на материале новостных статей экологической тематики) ... : выпускная квалификационная работа бакалавра ...
|
|
Журавлева, Мария. - : Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Corpus-based approach meets LFG: Puzzling voice alternation in Indonesian
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Преподавание академического английского студентам-оптикам на основе корпусного подхода: возможности цифровой лингвистики
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
A look at WH-questions in direct and cross-examinations: Authentic vs. TV courtroom language
|
|
|
|
In: DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada, Vol 36, Iss 3 (2020) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
How to build a corpus for a tool-based approach to determinologisation in the field of particle physics
|
|
|
|
In: ISSN: 2243-4712 ; Research in Corpus Linguistics, Vol. 7 (2019) pp. 1-17 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
A CORPUS-BASED STUDY ON THE TECHNICAL VOCABULARY OF ISLAMIC RELIGIOUS STUDIES
|
|
|
|
In: TEFLIN Journal, Vol 30, Iss 1, Pp 47-71 (2019) (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Simplified or not Simplified? The Different Guises of Mediated English at the European Parliament
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Work with English corpora as a means of promoting learner autonomy
|
|
|
|
In: Obrazovanie i Nauka (2018)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Approche socioconstructiviste pour l’enseignement-apprentissage du lexique spécialisé : apport du corpus dans la conception d'activités lexicales
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Emotions in motion. Towards a corpus-based description of the diachronic evolution of anger words
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
The features of translated language in children’s literature translated from English to Chinese
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
A Contrastive Analysis of Reporting Clauses in Comparable and Translated Academic Texts in English and Italian
|
|
|
|
Abstract:
This article investigates the use of finite reporting clauses with that-clause complementation (e.g. I will suggest that…) as devices for the expression of stance in academic texts ( Hyland and Tse 2005 ; Charles 2006 ). These constructions are compared to their functional equivalents in Italian, i.e. reporting clauses with che (‘that’) complementiser. The comparison is carried out using a corpus-based approach, involving the analysis of a parallel corpus of Political Science papers in English and their translations into Italian, as well as a comparable corpus of articles originally written in Italian within the same discipline. Thanks to their ability to convey evaluative meanings, reporting clauses are analysed as structures that may provide insights into the epistemological negotiations taking place in the encounter of different research traditions through the practice of translation.
|
|
Keyword:
academic writing; corpus-based approach; English/Italian; epistemology; reporting clauses; translation
|
|
URL: http://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/lic.17.1.02mol https://doi.org/10.1075/lic.17.1.02mol http://hdl.handle.net/2318/1558339
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
|
|