21 |
La Terminologia a Europa, avui
|
|
|
|
In: Terminàlia; Núm. 8 : desembre 2013; p. 41-45 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
22 |
DAIL Software, SL. SimpleExtractor. Versió 1.0. Disseny preliminar del Grupo de Investigación en Validación y Aplicaciones Industriales de la Universidad Politécnica de Madrid [recurs en línia].
|
|
|
|
In: Terminàlia; Núm. 8 : desembre 2013; 49 (2014)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
24 |
La interferència lingüística en entorns de Traducció Assistida per Ordinador. Recerca empíricoexperimental
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
26 |
La interferència lingüística en entorns de Traducció Assistida per Ordinador. Recerca empíricoexperimental
|
|
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
27 |
Vocabularis publicats en el Butlletí de Dialectologia Catalana (1913-1936)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
28 |
Les Tesis doctorals sobre terminologia de les universitats de la Xarxa Vives d'Universitats (1999-2010)
|
|
|
|
In: Terminàlia; Núm. 2 : desembre 2010 (2011)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
30 |
Traduire la terminologie du bouddhisme à la lumière de la pratique du dharma
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
31 |
Ontology as an information instrument for the legal translator
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
32 |
Contrastive terminology: semitic, anglo-germanic and latin concept building through complex terms. (avoiding one-way method procedures in translation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
33 |
Contrastive terminology : semitic, anglo-germanic and latin concept building through complex terms. (Avoiding one-way method procedures in translation)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
35 |
La extracción de conocimiento y terminología a partir de corpus ad hoc : el uso de documentos digitales de la web pública
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|