DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3
Hits 1 – 20 of 59

1
A short guide to post-editing
Nitzke, Jean; Hansen-Schirra, Silvia. - Berlin : Language Science Press, 2021
UB Frankfurt Linguistik
Show details
2
Die Rolle der Entropie im Übersetzungsprozess
Hansen-Schirra, Silvia [Verfasser]; Oster, Katharina [Verfasser]; Nitzke, Jean [Verfasser]. - Mannheim : Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS), Bibliothek, 2020
DNB Subject Category Language
Show details
3
Problem solving activities in post-editing and translation from scratch : a multi-method study
Nitzke, Jean [Verfasser]. - Berlin, Germany : Language Science Press, 2019
DNB Subject Category Language
Show details
4
Problem solving activities in post-editing and translation from scratch : a multi-method study
Nitzke, Jean. - Berlin : Language Science Press, 2019
Leibniz-Zentrum Allgemeine Sprachwissenschaft
Show details
5
Problem solving activities in post-editing and translation from scratch : a multi-method study
Nitzke, Jean. - Berlin : Language Science Press, 2019
UB Frankfurt Linguistik
Show details
6
DigiLing e-Learning Hub: e-Courses for Digital Linguistics
Vintar, Špela; Bago, Petra; Mikelić Preradović, Nives. - : Faculty of Arts, University of Ljubljana, 2019. : Charles University, 2019. : Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Zagreb, 2019. : Johannes Gutenberg University Mainz, 2019. : Leeds University, 2019
BASE
Show details
7
Problem solving activities in post-editing and translation from scratch ... : A multi-method study ...
Nitzke, Jean. - : Freie Universität Berlin, 2019
BASE
Show details
8
Problem solving activities in post-editing and translation from scratch: A multi-method study
Nitzke, Jean. - : Language Science Press, 2018
In: Language Science Press; (2018)
BASE
Show details
9
Problem solving activities in post-editing and translation from scratch: A multi-method study
Nitzke, Jean. - : Language Science Press, 2018
In: Language Science Press; (2018)
BASE
Show details
10
Problem solving activities in post-editing and translation from scratch: A multi-method study
Nitzke, Jean. - : Language Science Press, 2018
In: Language Science Press; (2018)
BASE
Show details
11
Problem solving activities in post-editing and translation from scratch: A multi-method study
Nitzke, Jean. - : Language Science Press, 2018
In: Language Science Press; (2018)
Abstract: Companies and organisations are increasingly using machine translation to improve efficiency and cost-effectiveness, and then edit the machine translated output to create a fluent text that adheres to given text conventions. This procedure is known as post-editing. Translation and post-editing can often be categorised as problem-solving activities. When the translation of a source text unit is not immediately obvious to the translator, or in other words, if there is a hurdle between the source item and the target item, the translation process can be considered problematic. Conversely, if there is no hurdle between the source and target texts, the translation process can be considered a task-solving activity and not a problem-solving activity. This study investigates whether machine translated output influences problem-solving effort in internet research, syntax, and other problem indicators and whether the effort can be linked to expertise. A total of 24 translators (twelve professionals and twelve semi-professionals) produced translations from scratch from English into German, and (monolingually) post-edited machine translation output for this study. The study is part of the CRITT TPR-DB database. The translation and (monolingual) post-editing sessions were recorded with an eye-tracker and a keylogging program. The participants were all given the same six texts (two texts per task). Different approaches were used to identify problematic translation units. First, internet research behaviour was considered as research is a distinct indicator of problematic translation units. Then, the focus was placed on syntactical structures in the MT output that do not adhere to the rules of the target language, as I assumed that they would cause problems in the (monolingual) post-editing tasks that would not occur in the translation from scratch task. Finally, problem indicators were identified via different parameters like Munit, which indicates how often the participants created and modified one translation unit, or the inefficiency (InEff) value of translation units, i.e. the number of produced and deleted tokens divided by the final length of the translation. Finally, the study highlights how these parameters can be used to identify problems in the translation process data using mere keylogging data.
URL: https://langsci-press.org/catalog/book/196
BASE
Hide details
12
Problem solving activities in post-editing and translation from scratch: A multi-method study
Nitzke, Jean. - : Language Science Press, 2018
In: Language Science Press; (2018)
BASE
Show details
13
Problem solving activities in post-editing and translation from scratch: A multi-method study
Nitzke, Jean. - : Language Science Press, 2018
In: Language Science Press; (2018)
BASE
Show details
14
Empirical modelling of translation and interpreting
Hansen-Schirra, Silvia; Czulo, Oliver; Hofmann, Sascha. - : Language Science Press, 2017
In: Language Science Press; (2017)
BASE
Show details
15
Empirical modelling of translation and interpreting
Hansen-Schirra, Silvia; Czulo, Oliver; Hofmann, Sascha. - : Language Science Press, 2017
In: Language Science Press; (2017)
BASE
Show details
16
Empirical modelling of translation and interpreting
Hansen-Schirra, Silvia; Czulo, Oliver; Hofmann, Sascha. - : Language Science Press, 2017
In: Language Science Press; (2017)
BASE
Show details
17
Empirical modelling of translation and interpreting
Hansen-Schirra, Silvia; Czulo, Oliver; Hofmann, Sascha. - : Language Science Press, 2017
In: Language Science Press; (2017)
BASE
Show details
18
Empirical modelling of translation and interpreting
Hansen-Schirra, Silvia; Czulo, Oliver; Hofmann, Sascha. - : Language Science Press, 2017
In: Language Science Press; (2017)
BASE
Show details
19
Empirical modelling of translation and interpreting
Hansen-Schirra, Silvia; Czulo, Oliver; Hofmann, Sascha. - : Language Science Press, 2017
In: Language Science Press; (2017)
BASE
Show details
20
Empirical modelling of translation and interpreting
Hansen-Schirra, Silvia; Czulo, Oliver; Hofmann, Sascha. - : Language Science Press, 2017
In: Language Science Press; (2017)
BASE
Show details

Page: 1 2 3

Catalogues
2
3
0
0
2
0
1
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
50
0
1
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern