1 |
The use of online translators by students not enrolled in a professional translation program: beyond copying and pasting for a professional use
|
|
|
|
In: EAMT2022 (European Association for Machine Translation) ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03656029 ; EAMT2022 (European Association for Machine Translation), Jun 2022, Ghent, Belgium ; https://eamt2022.com/ (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Former les futur(e)s traducteurs/trices à la traduction automatique : pourquoi, quand et comment?
|
|
|
|
In: 89e Congrès de l'ACFAS ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03625897 ; 89e Congrès de l'ACFAS, Université de Laval, Québec, May 2022, Laval, Canada ; https://www.acfas.ca/evenements/congres/programme/89/300/306/c (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Intégrer la traduction automatique dans un cours de traduction de licence LEA : retour sur expérience
|
|
|
|
In: TQ2022 Traduction & Qualité "Comment enseigner (avec) la traduction automatique ?" ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03538345 ; TQ2022 Traduction & Qualité "Comment enseigner (avec) la traduction automatique ?", Jan 2022, Lille (en ligne), France (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Uncovering Machine Translationese Using Corpus Analysis Techniques to Distinguish between Original and Machine-Translated French
|
|
|
|
In: ISSN: 1027-8559 ; Translation Quarterly ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03406287 ; Translation Quarterly, The Hong Kong Translation Society, 2021, pp.21-45 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
'No more rage against the machine': Developing students' "Machine Translation Literacy"
|
|
|
|
In: EUROCALL2021 ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03233263 ; EUROCALL2021, Aug 2021, Paris, France ; https://whova.com/web/euroc1_202108/ (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Les corpus comme outils d'aide à la traduction : conférence/démonstration
|
|
|
|
In: Vers une robotique du traduire ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03347778 ; Vers une robotique du traduire, ITIRI, Sep 2021, Strasbourg, France ; https://robotrad2020.sciencesconf.org/ (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
What a blog can do to your training programme
|
|
|
|
In: European Master's in Translation (EMT) meeting ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03378431 ; European Master's in Translation (EMT) meeting, Oct 2021, Leipzig, Germany (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Machine translation literacy and undergraduate students in applied languages: report on an exploratory study
|
|
|
|
In: Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03506406 ; Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció, 2021, pp.204-225. ⟨10.5565/rev/tradumatica.281⟩ ; https://revistes.uab.cat/tradumatica (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Enseigner ou ne pas enseigner (avec) la traduction automatique: la question se pose-t-elle encore ?
|
|
|
|
In: Translating Europe Workshop "Artificial intelligence and translation: towards new teaching objectives?"/"L’intelligenza artificiale per la traduzione: verso una nuova progettazione didattica?" ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03452913 ; Translating Europe Workshop "Artificial intelligence and translation: towards new teaching objectives?"/"L’intelligenza artificiale per la traduzione: verso una nuova progettazione didattica?", Dec 2021, Université de Turin (en ligne), Italie ; https://www.dipartimentolingue.unito.it/do/documenti.pl/ShowFile?_id=izrx;field=file;key=IfSOkac4kEsUYJluTYVoBUikayHG8UIzcOXPzQyjFzY9hdUIZ1p8DgKr7fGFtPR2;t=8659 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Translationese, Machine Translationese, Post-editese, et invisibilité des futur(e)s traducteurs/trices
|
|
|
|
In: Colloque AFFUMT : Former aux métiers de la traduction aujourd'hui et demain ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03163083 ; Colloque AFFUMT : Former aux métiers de la traduction aujourd'hui et demain, AFFUMT - Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction, Apr 2021, en ligne, France ; https://affumt2020.sciencesconf.org/ (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Machine translation literacy and undergraduate students in applied languages : report on an exploratory study
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Pour une approche raisonnée de la traduction automatique
|
|
|
|
In: Journée d'études Mots/Machines #2 : "Traduction et sentiment : quel sens pour la machine ?" ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02454708 ; Journée d'études Mots/Machines #2 : "Traduction et sentiment : quel sens pour la machine ?", Mar 2020, Brest, France (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Uncovering Machine Translationese: an experiment on 4 MT systems for English-French translations
|
|
|
|
In: Journée d'études #TQ2020 "Traduction & Qualité : biotraduction et traduction automatique" ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02454668 ; Journée d'études #TQ2020 "Traduction & Qualité : biotraduction et traduction automatique", Université de Lille & UMR STL du CNRS, Jan 2020, Roubaix, France ; https://tq2020.sciencesconf.org (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Report by the “Translations and open science” working group ; Rapport du groupe de travail Traductions et science ouverte
|
|
Fiorini, Susanna; Garnier-Rizet, Martine; Hernandez Morin, Katell; Barbin, Franck; Humphreys, Franziska; Josselin-Leray, Amélie; Kübler, Natalie; Loock, Rudy; Martikainen, Hanna; Jean-François, Nominé; Plag, Cornelia; Rossi, Caroline; Yvon, François
|
|
In: https://hal-lara.archives-ouvertes.fr/hal-03640511 ; [Rapport Technique] Comité pour la science ouverte. 2020, 44 p (2020)
|
|
Abstract:
The report presents a state of the art of translation technologies, best practices in their use and possible courses of action to take to optimise the translation process of scientific production. This would thus promote access in societies in non-English-speaking countries to knowledge resulting from research which is one of the fundamental principles of open science. ; Le rapport présente un état de l’art des technologies de la traduction, des bonnes pratiques d’usage et des pistes d’action afin d’optimiser les processus de traduction de la production scientifique. Et ainsi favoriser, au sein des sociétés des pays non anglophones, l'accès au savoir issu de la recherche, l’un des principes fondamentaux de la science ouverte.
|
|
Keyword:
[SHS.HIST]Humanities and Social Sciences/History; [SHS.INFO]Humanities and Social Sciences/Library and information sciences; [SHS.PHIL]Humanities and Social Sciences/Philosophy; [SHS.SOCIO]Humanities and Social Sciences/Sociology; comparative study; étude comparative; multilingualism; multilinguisme; open science; outils; publication scientifique; science ouverte; scientific publication; tools; traduction; translation
|
|
URL: https://doi.org/10.52949/20 https://hal-lara.archives-ouvertes.fr/hal-03640511/document https://hal-lara.archives-ouvertes.fr/hal-03640511/file/Rapport-final_groupe-de-travail-traductions.pdf https://hal-lara.archives-ouvertes.fr/hal-03640511
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
15 |
Doit-il/Peut-il y avoir homogénéisation entre langue originale et langue traduite ?
|
|
|
|
In: Textuality and Translation ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02954458 ; Catherine Chauvin et Céline Sabiron. Textuality and Translation, 6, PUN - Editions universitaires de Lorraine, pp.49-74, 2020, Books practices and Textual itineraries (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
It's non-canonical word order that you should use! A corpus approach to avoiding standardized word order in translated French
|
|
|
|
In: Translating and Comparing Languages: Corpus-based Insights Selected Proceedings of the Fifth Using Corpora in Contrastive and Translation Studies Conference ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02945313 ; Sylviane Granger; Marie-Aude Lefer. Translating and Comparing Languages: Corpus-based Insights Selected Proceedings of the Fifth Using Corpora in Contrastive and Translation Studies Conference, Presses Universitaires de Louvain, pp.81-97, 2020, 978-2-87558-994-1 ; https://pul.uclouvain.be/ (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Bowker, Lynne et Buitrago Ciro, Jairo (2019) : Machine Translation and Global Research : Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community. Bingley : Emerald Publishing, 111 p.
|
|
|
|
In: ISSN: 0026-0452 ; EISSN: 1492-1421 ; Meta : journal des traducteurs ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03052158 ; 2020, pp.270-272. ⟨10.7202/1073650ar⟩ (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Empowering Translators through Entrepreneurship in Simulated Translation Bureaus
|
|
|
|
In: ISSN: 0904-1699 ; Hermes - Journal of Language and Communication Studies ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02893289 ; Hermes - Journal of Language and Communication Studies, Aarhus School of Business, 2020, Entrepreneurship in translator and interpreter training, 60, pp.81-95 ; https://tidsskrift.dk/her/article/view/121312 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
No more rage against the machine: how the corpus-based identification of machine-translationese can lead to student empowerment
|
|
|
|
In: ISSN: 1740-357X ; The Journal of specialised translation (JoSTrans) ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02913980 ; The Journal of specialised translation (JoSTrans), 2020, 34, pp.150-170 ; https://www.jostrans.org/issue34/art_loock.php (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Parce que le "grammaticalement correct" ne suffit pas : le respect de l’usage grammatical en langue cible
|
|
|
|
In: La formation grammaticale du traducteur ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02387736 ; Michel Berré, Béatrice Costa, Adrien Kefer, Céline Letawe, Hedwig Reuter, Gudrun Vanderbauwhede. La formation grammaticale du traducteur, Presses universitaires du septentrion, pp.179-194, 2019, 12721905 ; http://www.septentrion.com/fr/livre/?GCOI=27574100698980 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|