1 |
Multilingual comparable corpora of parliamentary debates ParlaMint 2.1
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Linguistically annotated multilingual comparable corpora of parliamentary debates ParlaMint.ana 2.1
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Linguistically annotated multilingual comparable corpora of parliamentary debates ParlaMint.ana 2.0
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Multilingual comparable corpora of parliamentary debates ParlaMint 2.0
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Un cuarto de siglo después: Tiempo para reflexionar sobre una nueva agenda de los ETBS
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Twenty-five years on: Time to pause for a new agenda for CTIS
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Un cuarto de siglo después: Tiempo para reflexionar sobre una nueva agenda de los ETBS ; Twenty-five years on: Time to pause for a new agenda for CTIS
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Twenty-five years on: Time to pause for a new agenda for CTIS ; Un cuarto de siglo después: Tiempo para reflexionar sobre una nueva agenda de los ETBS
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
A corpus-assisted SFL approach to individuation in the European Parliament: the case of Sánchez Presedo’s original and translated repertoires
|
|
|
|
Abstract:
The present paper proposes a synergic approach between systemic functional linguistics (SFL) and corpus linguistics (CL) in order to explore (original and translated) individuation (and its associated concepts of realisation and instantiation). After a brief introduction (Section 1) and presentation of SFL-related notions (Section 2), the paper discusses the methodological path that is followed in describing the representation of one case of individuation in the European Parliament, that of Spanish Social-Democrat Sánchez Presedo (Section 3). In a largely qualitative use of CL, the paper examines the profile of the speaker’s individuation, stemming from his published/instantiated original interventions in EP proceedings (Section 4). It then identifies the similarities and differences between this published profile and its translated re-instantiation (Section 5), ultimately drawing conclusions after an analytical venture (Section 6). ; Cet article propose une approche synergique entre la linguistique systémique fonctionnelle (SFL en anglais) et la linguistique de corpus (CL en anglais) afin d’étudier l’individualisation (originale et traduite) et les concepts associés comme la réalisation et l’instanciation. Après une brève introduction (partie 1) et la présentation des notions associées à la SFL (partie 2), l’article expose la méthodologie qui permet de décrire un cas d’individualisation au Parlement européen, celui du député social-démocrate espagnol Sánchez Presedo (partie 3). À partir d’un usage principalement qualitatif de la CL, la partie 4 examine le profil d’individualisation du député dans ses interventions publiées/instanciées dans les actes du Parlement européen. Ensuite sont repérées les similitudes et les différences entre le profil publié et sa réinstanciation traduite (partie 5), avant de conclure brièvement sur le travail d’analyse (partie 6). ; El presente artículo propone un enfoque sinérgico entre la lingüística sistémica funcional (SFL, en sus siglas en inglés) y la lingüística de corpus (CL, en sus siglas en inglés) con el fin de explorar la individuación (original y traducida) (y sus conceptos asociados de realización e instanciación). Tras una breve introducción (Apartado 1) y la presentación de las nociones relacionadas con la SFL (Apartado 2), se presenta la metodología para describir un caso de individuación en el Parlamento Europeo, la del socialdemócrata español Sánchez Presedo (Apartado 3). En un uso mayoritariamente cualitativo de la CL, el trabajo examina el perfil de individuación del ponente, a partir de sus intervenciones originales publicadas/instanciadas en las actas del PE (Apartado 4). Luego se identifican las similitudes y diferencias entre este perfil publicado y su reinstanciación traducida (Apartado 5), cerrándose el trabajo con unas breves conclusiones de la labor analítica (Apartado 6).
|
|
Keyword:
corpus-assisted methods; European Parliament; individuación; individualisation; individuation; instanciación; instanciation; instantiation; lingüística sistémica functional; linguistique systémique fonctionnelle; méthodes sur corpus; métodos basados en corpus; Parlamento europeo; Parlement européen; systemic functional linguistics
|
|
URL: https://doi.org/10.7202/1073640ar http://id.erudit.org/iderudit/1073640ar
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
10 |
Análisis descriptivo de la accesibilidad a los contenidos audiovisuales de webs del Parlamento Europeo
|
|
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
What is kept and what is lost without translation? A corpus-assisted discourse study of the European Parliament’s original and translated English
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Researching the European Parliament with Corpus-Assisted Discourse Studies. From the micro- and macro-levels of text to the macro-context
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Minorías y género: análisis traductológico de Esta puente, mi espalda
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Análisis del español original y traducido en los discursos del Parlamento Europeo y el Congreso de los Diputados
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Information structure management and textual competence in translation and interpreting : sentence openings in translation from Arabic into English as a second language
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
La recepción de las figuras retóricas de textos publicitarios : una experiencia orientada a la enseñanza / aprendizaje del alumnado de traducción
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|