1 |
Вкрапления в речи ребенка-билингва ... : Code-Switched Insertions in the Speech ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Прагматика русско-английских переключений кодов в речи двух билингвальных детей ... : Pragmatics of Russian-English Code Switches in the Speech of Two Bilingual Children ...
|
|
|
|
Abstract:
В статье рассматриваются прагматические аспекты переключений кодов в речи двух детей из русской моноэтнической семьи (все члены семьи – представители одного этноса и одной культуры и носители одного языка). Эти дети (в данное время старший – Миша, 7 лет, младший – Саша, 5 лет) усваивают русский и английский языки с рождения по принципу «один родитель – один язык»: мама и все ее родственники говорят с ними по-русски, а папа и его родители – по-английски. Дети часто переключаются с одного языка на другой. Сначала они делали это неосознанно, но по мере взросления – все чаще ориентируясь на специфику билингвальной коммуникации. Релевантные параметры таких коммуникативных ситуаций включают: билингвальность коммуникантов и их количество, присутствие одноязычных и двуязычных собеседников, наличие посторонних слушателей, тему разговора, место и время общения, цель общения. Авторы работы считают, что самыми значимыми интенциями переключений между языками являются адресатная (выбор языковых единиц с ориентацией на ... : The paper deals with pragmatics of code switches in the utterances of two bilingual siblings within a Russian monoethnic family (all family members represent the same ethnic group and the same culture and are native speakers of the same language). These children have been simultaneously acquiring Russian and English since their first month of life (now Mike, the elder brother, is 7, and Alex, the younger brother, is 5 years old). The principle of bilingual upbringing used in this family is «one parent – one language»: mother and her relatives speak Russian to the children, while father and his parents interact with the boys in English. The children switch between the two languages (codes) quite frequently. At the earliest stages of their bilingual development they mixed the codes unconsciously, but later they started considering specific parameters of bilingual communication. Relevant parameters of such communicative situations include bilinguality of interlocutors and their amount, presence of monolingual ...
|
|
Keyword:
bilingual communication; childhood bilingualism; code switches; English; pragmatics.; Russian; semantics; английский; билингвальная коммуникация; детский билингвизм; переключения кодов; прагматика.; русский
|
|
URL: https://cyberleninka.ru/article/n/pragmatika-russko-angliyskih-pereklyucheniy-kodov-v-rechi-dvuh-bilingvalnyh-detey/pdf https://dx.doi.org/10.24411/2499-9679-2018-10144
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
3 |
BREAD СИВОЙ КОБЫЛЫ: БИЛИНГВАЛЬНЫЙ И ТРИЛИНГВАЛЬНЫЙ ЮМОР СТУДЕНТОВ И ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ
|
|
ЧИРШЕВА ГАЛИНА НИКОЛАЕВНА. - : Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Череповецкий государственный университет», 2015
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
ВМЕСТЕ ИЛИ ВРОЗЬ: ОДНОВРЕМЕННОЕ ИЛИ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОЕ ОБУЧЕНИЕ ДЕТЕЙ РАННЕГО ВОЗРАСТА ЧТЕНИЮ НА ДВУХ ЯЗЫКАХ?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ В АКТИВНОМ И ПАССИВНОМ СЛОВАРЕ ДВУЯЗЫЧНОГО РЕБЕНКА
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|