DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 29

1
The effect of domain and diacritics in Yorùbá-English neural machine translation
In: 18th Biennial Machine Translation Summit ; https://hal.inria.fr/hal-03350967 ; 18th Biennial Machine Translation Summit, Aug 2021, Orlando, United States (2021)
BASE
Show details
2
Europarl Direct Translationese Dataset ...
BASE
Show details
3
Europarl Direct Translationese Dataset ...
BASE
Show details
4
Europarl Direct Translationese Dataset ...
BASE
Show details
5
A Data Augmentation Approach for Sign-Language-To-Text Translation In-The-Wild ...
Nunnari, Fabrizio; España-Bonet, Cristina; Avramidis, Eleftherios. - : Schloss Dagstuhl - Leibniz-Zentrum für Informatik, 2021
BASE
Show details
6
The Effect of Domain and Diacritics in Yorùbá-English Neural Machine Translation ...
BASE
Show details
7
Integrating Unsupervised Data Generation into Self-Supervised Neural Machine Translation for Low-Resource Languages ...
BASE
Show details
8
Comparing Feature-Engineering and Feature-Learning Approaches for Multilingual Translationese Classification ...
BASE
Show details
9
Comparing Feature-Engineering and Feature-Learning Approaches for Multilingual Translationese Classification ...
BASE
Show details
10
Automatic classification of human translation and machine translation : a study from the perspective of lexical diversity
Fu, Yingxue; Nederhof, Mark Jan. - : Linkoping University Electronic Press, 2021
Abstract: By using a trigram model and fine-tuning a pretrained BERT model for sequence classification, we show that machine translation and human translation can be classified with an accuracy above chance level, which suggests that machine translation and human translation are different in a systematic way. The classification accuracy of machine translation is much higher than of human translation. We show that this may be explained by the difference in lexical diversity between machine translation and human translation. If machine translation has independent patterns from human translation, automatic metrics which measure the deviation of machine translation from human translation may conflate difference with quality. Our experiment with two different types of automatic metrics shows correlation with the result of the classification task. Therefore, we suggest the difference in lexical diversity between machine translation and human translation be given more attention in machine translation evaluation. ; Publisher PDF
Keyword: 3rd-DAS; Artificial Intelligence; Q Science (General); Q1
URL: https://aclanthology.org/previews/ingest-nodalida/2021.motra-1.10/
http://hdl.handle.net/10023/23304
BASE
Hide details
11
Tailoring and Evaluating the Wikipedia for in-Domain Comparable Corpora Extraction ...
BASE
Show details
12
WTC1.1 (WikiTailor corpus v. 1.1) ...
BASE
Show details
13
MT models for multilingual CLuBS engine (en-de-fr-es) ...
BASE
Show details
14
WTC1.0 (WikiTailor corpus v. 1.0) ...
BASE
Show details
15
WTC1.1 (WikiTailor corpus v. 1.1) ...
BASE
Show details
16
MT models for multilingual CLuBS engine (en-de-fr-es) ...
BASE
Show details
17
Multilingual and Interlingual Semantic Representations for Natural Language Processing: A Brief Introduction
In: Computational Linguistics, Vol 46, Iss 2, Pp 249-255 (2020) (2020)
BASE
Show details
18
GeBioToolkit: Automatic Extraction of Gender-Balanced Multilingual Corpus of Wikipedia Biographies ...
BASE
Show details
19
Massive vs. Curated Word Embeddings for Low-Resourced Languages. The Case of Yorùbá and Twi ...
BASE
Show details
20
Query Translation for Cross-lingual Search in the Academic Search Engine PubPsych ...
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
1
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
28
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern