DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...16
Hits 1 – 20 of 318

1
СИНТАКСИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ДВОЙНОГО УПРАВЛЕНИЯ ГЛАГОЛОВ В ГРЕЧЕСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ ... : SYNTAGMATIC POTENTIAL OF DOUBLE GOVERNED VERBS IN GREEK UND RUSSIAN ...
П. Манолопулу. - : Мир науки, культуры, образования, 2022
BASE
Show details
2
ПРАГМАТИКА ПЕРЕВОДА СЛЕНГИЗМОВ НА МАТЕРИАЛЕ МОЛОДЁЖНОГО СЕРИАЛА «GROWN-ISH» ... : PRAGMATICS OF SLANG TRANSLATION BASED ON THE MATERIAL OF THE YOUTH TV SERIES GROWN-ISH ...
Гребенникова Ирина Анатольевна; Зорина Татьяна Олеговна. - : Вестник Приамурского государственного университета им. Шолом-Алейхема, 2021
BASE
Show details
3
ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКЦИЙ TED TALKS И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ... : LANGUAGE FEATURES OF TED TALKS LECTURES AND WAYS TO TRANSLATE THEM INTO RUSSIAN ...
Т.Ю. Сомикова; М.И. Абдыжапарова; А.О. Атькова. - : Мир науки, культуры, образования, 2021
Abstract: Данное исследование посвящено проблеме сохранения лингвистических особенностей лекций формата TED Talks при переводе на русский язык. В ходе анализа выделены языковые особенности данного формата, отличающие его от традиционной академической лекции: более частотное использование обращений, личных местоимений первого и второго лица, вопросов, императива, модальности, вводных конструкций, эмотивной лексики, тропов, узуальных разговорных выражений и афоризмов. На основании полученных результатов был сделан вывод, что при переводе лекций TED Talks на русский язык происходит изменение стиля на более формальный за счет модификации модальности, эмоциональной окраски, опущения личных местоимений и обращений. Дальнейшие исследования в выбранном направлении являются актуальной задачей в связи с ростом популярности лекций данного формата в России и формированием запроса на их качественный перевод на русский язык. ... : This research studies a problem of preserving characteristic language features of TED Talks lectures in their Russian translations. While analyzing, the researchers single out characteristic language features differentiating this format from a traditional academic lecture: more frequent use of address, first and second person pronouns, questions, imperatives, modals, parenthetical constructions, emotive words, tropes, colloquial expressions, and aphorisms. On the basis of the results obtained, it is concluded that Russian translations are more formal in style in comparison with the original lectures due to a change in modality and emotional colouring, omission of address and personal pronouns. Further research in the chosen direction is a topical task because of growing popularity of this format in Russia and forming a stable demand for their qualitative translation into Russian. ...
Keyword: language features; popular scientific lecture; public lecture; TED Talks; translation transformations; научно-популярная лекция; переводческие трансформации; публичная лекция; языковые особенности
URL: https://dx.doi.org/10.24412/1991-5497-2021-691-403-406
https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovye-osobennosti-lektsiy-ted-talks-i-sposoby-ih-peredachi-na-russkiy-yazyk
BASE
Hide details
4
THE TRANSFORMATION OF ANTI-PHRASES IN A LITERARY TEXT ...
BASE
Show details
5
THE TRANSFORMATION OF ANTI-PHRASES IN A LITERARY TEXT ...
BASE
Show details
6
ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В ТЕКСТЕ: ДИНАМИЧЕСКАЯ ПРОЦЕССУАЛЬНОСТЬ И ПРЕДИКАТИВНАЯ КАУЗАЛЬНОСТЬ ... : CAUSE-AND-EFFECT RELATIONS IN THE TEXT: DYNAMIC PROCEDURALITY AND PREDICATIVE CAUSALITY ...
И.И. Горина; Д.А. Ковальчук; И.Н. Мойса. - : Мир науки, культуры, образования, 2021
BASE
Show details
7
PRAGMATIC ASPECTS OF INTERPRETATION ...
Usarova, Dildora Abduazizovna. - : Academic research in educational sciences, 2021
BASE
Show details
8
Особенности перевода рекламных текстов с английского языка на немецкий ... : Features of translation of advertising texts from English to German ...
А.С. Журавлев; И.Н. Лузенина. - : Язык науки и профессиональная коммуникация, 2021
BASE
Show details
9
CLASSIFICATION OF ACRONYMS OF BUSINESS COMMUNICATION ...
Bychkova, T.V.. - : Инфинити, 2021
BASE
Show details
10
CONCEPTUAL EQUIVALENCE OF COLLOQUIALISMS IN CROSS-CULTURAL CINEMATIC DISCOURSE AS A TRANSLATION CHALLENGE
In: MESSENGER of Kyiv National Linguistic University. Series Philology; VOL 23, No 2 (2020); 92-101 ; ВІСНИК Київського національного лінгвістичного університету. Серія Філологія; Том 23, № 2 (2020); 92-101 ; 2415-7333 ; 2311-0821 ; 10.32589/2311-0821.2.2020 (2021)
BASE
Show details
11
LEXICAL TRANSFORMATIONS IN THE TRANSLATION OF TONY MORRISON'S NOVEL "SONG OF SOLOMON" ; ЛЕКСИЧНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ У ПЕРЕКЛАДІ РОМАНУ ТОНІ МОРРІСОН «ПІСНЯ СОЛОМОНА»
In: Записки з романо-германської філології; № 1(46) (2021) ; Writings in Romance-Germanic Philology; No. 1(46) (2021) ; 2518-7627 ; 2307-4604 (2021)
BASE
Show details
12
Англицизмы в русском молодежном сленге XXI в.: адаптация и смысловые трансформации ; Anglicisms in Russian Youth Slang of the XXI Century: Adaptation and Semantic Transformations
Савенкова, С. С.; Savenkova, S.. - : Издательство Уральского университета, 2021
BASE
Show details
13
On the study of the actual division of a sentence in the linguistics students training ; К вопросу об изучении актуального членения предложения при подготовке студентов-лингвистов
Ponomarchuk, Y. V.; Пономарчук, Ю. В.. - : ООО «Издательский Дом «Ажур», 2021
BASE
Show details
14
L’urbano in trasformazione: alcune cautele concettuali per l’uso della gentrificazione nel Sud Europa
BASE
Show details
15
Greetings from Nanning and Qinzhou!: Student reflections on an Australian university study tour to China as an experience of critical interculturality
In: Danaher, MJ, (2020). Greetings from Nanning and Qinzhou!: Student reflections on an Australian university study tour to China as an experience of critical interculturality. Mulligan, DL, Danaher, PA (Eds.), Researching within the education margins: Strategies for communicating and articulating voices, p. 179-193 Cham, Switzerland: Palgrave Macmillan http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-48845-1_11 (2020)
BASE
Show details
16
Syntactic Transformations in Rule-Based Parsing of Support Verb Constructions: Examples from European Portuguese
In: SLATE ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03020185 ; SLATE, Jul 2020, Barcelos (virtual), Portugal. pp.11:1-11:14, ⟨10.4230/OASIcs.SLATE.2020.11⟩ ; http://slate-conf.org/2020/home (2020)
BASE
Show details
17
Сопоставление лингвистических аспектов русского и английского языков как фактор совершенствования двустороннего перевода ... : выпускная квалификационная работа магистра ...
Ким, Екатерина. - : Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, 2020
BASE
Show details
18
ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕДАЧИ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ СЕРИАЛА LUCIFER НА ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК ... : ASPECTS OF TRANSLATION OF THE NON-EQUIVALENT VOCABULARY OF THE "LUCIFER" TV SERIES INTO TURKISH ...
Асанова, Ф.Р.; Шахин, А.Р.; Акимова, И.И.. - : ИП Соколова М.В., 2020
BASE
Show details
19
ОРГАНИЗАЦИЯ КУРСА ПЕРЕВОДА В УЧРЕЖДЕНИЯХ СРЕДНЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ... : THE ORGANISATION OF A COURSE IN TRANSLATION AT SECONDARY VOCATIONAL INSTITUTES ...
Шейхет, А.И.. - : ООО «Книжный дом», 2020
BASE
Show details
20
Embodiment and Image Schemas: Interpreting the Figurative Meanings of English Phrasal Verbs
In: Languages ; Volume 5 ; Issue 1 (2020)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...16

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
1
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
317
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern