DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...27
Hits 1 – 20 of 534

1
Educação em contexto migratório: desafios para o ensino da língua portuguesa a imigrantes e/ou refugiados
BASE
Show details
2
O topónimo "Fajã": um património linguístico da macaronésia
BASE
Show details
3
Interculturalidade e plurilinguismo nos discursos e práticas de educação e formação em contextos pós-coloniais de língua portuguesa
Araujo e Sa, Maria Helena [Herausgeber]; Ataíde Maciel, Carla Maria [Herausgeber]. - Brussels : P.I.E-Peter Lang S.A., Éditions Scientifiques Internationales, 2021
DNB Subject Category Language
Show details
4
The Gynecological Papyrus Kahun
BASE
Show details
5
The biological-mechanistic justice system in poetic-linguistic hermeneutics ...
BASE
Show details
6
The biological-mechanistic justice system in poetic-linguistic hermeneutics ...
BASE
Show details
7
Origins and demographic dynamics of Tupí expansion: a genetic tale ...
BASE
Show details
8
Origins and demographic dynamics of Tupí expansion: a genetic tale ...
BASE
Show details
9
Formação de professores de língua portuguesa para o acolhimento de refugiados
BASE
Show details
10
A competência intercultural na formação de professores moçambicanos de língua portuguesa: literatura como instrumento de mediação
BASE
Show details
11
O papel da consciência metalinguística na aprendizagem do alemão língua estrangeira
Abstract: A presente dissertação surge no âmbito das investigações referentes à aprendizagem de línguas terceiras, e centra-se nos conceitos de consciência metalinguística, intercompreensão e transferência. Subordinado ao paradigma qualitativo, este trabalho debruça-se, então, sobre a aprendizagem do alemão enquanto língua estrangeira de um grupo de estudantes universitários com biografias linguísticas muito variadas e marcantes. Através de um estudo de caso, pretendemos demonstrar como este grupo de estudantes lida com a aprendizagem de uma nova língua estrangeira, uma língua terceira, ou seja, como a consciência metalinguística se manifesta e a que estratégias de intercompreensão e de transferência interlinguística recorre para progredir na sua aprendizagem. Ao mesmo tempo, pretendemos averiguar como estes estudantes encaram o seu processo de aprendizagem de línguas estrangeiras, ou seja, que aspetos valorizam e a que estratégias de aprendizagem recorrem, e se estas perceções sofreram variações no decurso de parte do seu curso superior ou em função de serem, ou não, falantes bilingues das línguas portuguesa e alemã. Por forma a atingir os nossos objetivos, passámos, primeiramente, um inquérito por questionário, no ano letivo de 2011/ 2012, que, por um lado, procurou traçar a biografia linguística de estudantes que se encontravam a frequentar o primeiro ano de licenciaturas em Línguas ministradas na Universidade de Aveiro, e, por outro lado, procurou aferir as estratégias de aprendizagem privilegiadas por estes aquando da aprendizagem de uma nova língua estrangeira. O segundo instrumento metodológico, igualmente implementado no ano letivo de 2011/ 2012 aos estudantes que se encontravam a frequentar a unidade curricular de Alemão II, é constituído por um exercício de tradução do alemão para o português e uma subsequente reflexão. Este instrumento metodológico procurou aferir a que estratégias estes estudantes recorrem para traduzir/ compreender um texto em língua alemã, tendo muitos destes apenas iniciado a aprendizagem desta língua poucos meses antes. O terceiro e último instrumento de recolha de dados, um inquérito por entrevista, foi implementado no ano letivo de 2012/ 2013 a seis estudantes que no ano letivo anterior haviam frequentado a unidade curricular de Alemão II – dois falantes bilingues das línguas portuguesa e alemã e quatro falantes com língua materna apenas portuguesa. Para além de aferir se a consciência metalinguística destes estudantes havia sofrido alterações em quase dois anos de frequência do curso superior, este instrumento metodológico permitiu ainda aprofundar/ esclarecer algumas respostas dadas nos dois instrumentos de recolha de dados anteriores. Como conclusão do estudo, retemos que, mesmo que de forma inconsciente, os estudantes que participaram no nosso estudo conseguem reconhecer e identificar aquelas palavras e estruturas sintáticas de outras línguas estrangeiras já aprendidas ou da língua materna que mais se assemelham ao alemão, transferindo as mesmas por forma a auxiliar-se e progredir na sua aprendizagem. Este processo de transferência das línguas já adquiridas e/ ou aprendidas demonstra o elevado grau de consciência metalinguística destes estudantes. ; This study investigates the learning of a third language, wherein language awareness, intercomprehension and transfer are central concepts. Undertaking a qualitative approach, this dissertation focuses on a case study about the learning of German as a foreign language by a group of undergraduate students with diverse and marked linguistic biographies. This thesis analyses how this group of students copes with the learning of a new foreign language – a third language – by paying attention to how their language awareness expresses itself and which intercomprehension and interlinguistic transfer strategies they use to progress in their learning process. How these students view their learning process – which learning strategies they value and use – has also been analysed. Finally, this dissertation examines if their perception – language awareness – has changed within almost two years of being undergraduate students, and if these students’ views vary according to being, or not, bilingual in Portuguese and German. In order to fulfil our aims, the undergraduate students in their first year of language degrees at the University of Aveiro were asked, firstly, to fill in a questionnaire, in the school year 2011/ 2012. Thus, these students’ linguistic biographies could be sketched and their preferred language learning strategies acknowledged. The second methodological instrument was applied to the students who, besides having filled in the questionnaire, were also enrolled in the German II curricular unit in the school year 2011/ 2012. The instrument comprised of a translation exercise from German to Portuguese and a subsequent reflection aimed to acknowledge the strategies these students use to translate and understand a German text. Some of these students had only begun to learn German a few months prior to this test. In the school year 2012/ 2013 an interview with six students who had attended, in the previous school year, the German II curricular unit – two students bilingual in Portuguese and German and four students whose mother tongue is only Portuguese – was conducted. On the one hand, this instrument acknowledged if these students’ language awareness changed in almost two years of their undergraduate degree, and on the other hand, it intended to clarify and/ or get more information about some of the answers given in the first two methodological instruments. From this study, it is concluded that the students who took part in it are able, albeit often in an unconscious manner, to recognise the words and syntactic structures from other foreign languages already learnt or from their mother tongue, which are closer to the ones to be learnt in German. Through transfer, they are capable of using these words and structures to aid themselves and progress in their learning process. This transfer from the already acquired and/ or learnt languages shows these students’ great level of Language Awareness. ; Diese Studie untersucht das Erlernen einer Tertiärsprache und beschäftigt sich mit den Konzepten Sprachbewusstheit, Interkomprehension und Transfer. Anhand einer qualitativen Fallstudiewirddas Erlernenvon Deutsch als Tertiärsprache einer Gruppe von Studierendenmit vielgestaltigen Sprachbiographien vorgelegt. Die Studiezeigt, wie diese Studierenden mit einer neuen Fremdsprache umgehen, beziehungsweise wie sie ihre Sprachbewusstheit, ihre Interkomprehensionsstrategien, interlinguistischen Transferstrategien und bevorzugten Lernstrategien einsetzen, um in ihrem Lernprozess fortzuschreiten. Zudem wird in dieser Studie untersucht, ob und wie sich ihre Sprachbewusstheit nach fast zwei Jahren Universitätsstudium veränderte, und ob diese sich zwischen den Portugiesisch-Deutsch bilingualen Sprechern und den portugiesischen monolingualen Mutterprachensprechern unterscheidet. Die Studierenden, die in ihrem ersten Studienjahr die Studiengänge des Instituts für Sprachen und Kulturen der Universität von Aveiro im akademischen Jahr 2011/ 2012 besuchten, beantworteten, zunächst, einen Fragebogen. Hiermit konnten ihre Sprachbiographien und ihre bevorzugten Fremdsprachenlernstrategien nachvollzogen werden. Das zweite methodische Instrumentarium bestand aus einer Übersetzungsaufgabe aus dem Deutschen ins Portugiesische, die an die Studierenden, die den Fragebogen beantwortet hatten und die die curriculare Einheit Deutsch IIim akademischen Jahr 2011/ 2012 besuchten, gerichtet war. Anhand dieser Aufgabe sollte beurteilt werden, zu welchen Strategien diese Studierenden greifen, um einen deutschen Text zu übersetzen und zu verstehen. Einige dieser Studierenden hatten erst wenige Monate zuvor mit dem Erlernen der deutschen Sprache begonnen. Im akademischen Jahr 2012 / 2013 wurde ein Interview mitsechs Studierenden, die im Jahr zuvordiecurriculare Einheit Deutsch II besucht hatten, durchgeführt. Zwei von ihnen waren bilinguale Studierende (Portugiesisch-Deutsch), vier hatten nur Portugiesisch als Muttersprache. Ziel war es festzustellen, ob die Sprachbewusstheit dieser Studierenden sich nach fast zwei Jahren Universitätsstudium verändert hatte. Das Interview ermöglichte auch die Vertiefung/Klärung einiger Angaben, die bei der vorherigen Datenerhebung gemacht worden waren. Als Fazit dieser Dissertation kann festgehalten werden, dass die Studierenden, die an der Studie teilnahmen, in der Lage sind, wenn auch unbewusst, jene Wörter und Strukturen aus anderen bereits erlernten Fremdsprachen oder aus ihrer Muttersprache zu erkennen, die dem Deutschen ähnlich sind. Diese Studierenden sind darüber hinaus fähig, diese Wörter und Strukturen durch Transfer zu nutzen, um in ihrem Lernprozess fortzuschreiten. Dieser Prozess des Transfers der bereits erworbenen und/oder gelernten Sprachen zeigt das hohe Maß an metalinguistischem Bewusstsein dieser Studierenden. ; Programa Doutoral em Educação
Keyword: Consciência metalinguística; Intercompreensão; Língua estrangeira; Língua materna; Língua terceira; Transferência
URL: http://hdl.handle.net/10773/31327
BASE
Hide details
12
Léxico e Sintaxe do Português: edificação e alargamento da consciência e da competência linguísticas por meio da (co)produção de recursos didático-sensoriais
BASE
Show details
13
Mathematics for Portuguese students with hearing impairment: an exploratory study of mathematical terms/concepts used in inclusive schools
Saraiva, João Paulo; Almendra, Isabel; Cruz-Santos, Anabela. - : Center for Enhancing Knowledge, 2021
BASE
Show details
14
Memorias de Prácticas Profesionales en la Editorial Médica Panamericana: traducción de «Joints. Part 2» de la obra Trail Guide to Movement. Second Edition.
Ramos Orozco, María Helena. - : Universitat Jaume I, 2021
BASE
Show details
15
Faith, Family, and Social Networks: Effective Strategies for Recruiting Brazilian Immigrants in Maternal and Child Health Research
In: Health Studies Faculty Publications (2021)
BASE
Show details
16
Student perspective on public health training in speech-language-hearing undergraduate programs at public universities in Northeastern Brazil
In: Revista CEFAC, Vol 23, Iss 3 (2021) (2021)
BASE
Show details
17
NÚMERO COMPLETO
In: Linguagem: Estudos e Pesquisas; v. 24 n. 2 (2020); 1-219 ; 2358-1042 (2021)
BASE
Show details
18
EXPEDIENTE
In: Linguagem: Estudos e Pesquisas; v. 24 n. 2 (2020); 1-12 ; 2358-1042 (2021)
BASE
Show details
19
Contributions of common genetic variants to risk of schizophrenia among individuals of African and Latino ancestry.
In: Molecular psychiatry, vol 25, iss 10 (2020)
BASE
Show details
20
Contributions of common genetic variants to risk of schizophrenia among individuals of African and Latino ancestry.
In: Molecular psychiatry, vol 25, iss 10 (2020)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...27

Catalogues
31
3
11
0
5
0
1
Bibliographies
99
0
3
0
0
1
0
1
2
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
402
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern