DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2
Hits 1 – 20 of 25

1
Rethinking Data Augmentation for Low-Resource Neural Machine Translation: A Multi-Task Learning Approach ...
BASE
Show details
2
Rethinking Data Augmentation for Low-Resource Neural Machine Translation: A Multi-Task Learning Approach
Sánchez-Cartagena, Víctor M.; Sánchez-Martínez, Felipe; Pérez-Ortiz, Juan Antonio. - : Association for Computational Linguistics, 2021
BASE
Show details
3
Presentació del monogràfic «Spoken Corpus Linguistics in Romance: thoughts, design and results» ; Presentation of the monograph «Spoken Corpus Linguistics in Romance: thoughts, design and results»
In: Caplletra. Revista Internacional de Filologia.; Caplletra 69 (tardor 2020); 117-123 ; Caplletra. Revista Internacional de Filologia; Caplletra 69 (tardor 2020); 117-123 ; 2386-7159 ; 0214-8188 (2020)
BASE
Show details
4
Reading comprehension of machine translation output: what makes for a better read?
In: Castilho, Sheila orcid:0000-0002-8416-6555 and Guerberof Arenas, Ana orcid:0000-0001-9820-7074 (2018) Reading comprehension of machine translation output: what makes for a better read? In: 21st Annual Conference of the European for Machine Translation, 28-30 May 2018, Alacant/Alicante, Spain. ISBN 978-84-09-01901-4 (2018)
BASE
Show details
5
ParaCrawl Corpus version 1.0
BASE
Show details
6
Predicting insertion positions in word-level machine translation quality estimation
BASE
Show details
7
Towards Optimizing MT for Post-Editing Effort: Can BLEU Still Be Useful?
BASE
Show details
8
Assisting non-expert speakers of under-resourced languages in assigning stems and inflectional paradigms to new word entries of morphological dictionaries
Forcada, Mikel L.; Carrasco, Rafael C.; Pérez-Ortiz, Juan Antonio. - : Springer Science+Business Media Dordrecht, 2017
BASE
Show details
9
Towards Optimizing MT for Post-Editing Effort: Can BLEU Still Be Useful?
In: Prague Bulletin of Mathematical Linguistics , Vol 108, Iss 1, Pp 183-195 (2017) (2017)
BASE
Show details
10
New directions in empirical translation process research exploring the CRITT TPR-DB : Springer International Publishing, Switzerland, 2016, ISBN: 978-3-319-20357-7, v + 315 pp. [<Journal>]
Esplà-Gomis, Miquel [Verfasser]
DNB Subject Category Language
Show details
11
Serbian-English parallel corpus srenWaC 1.0
Abstract: The srenWaC corpus consists of sentence aligned parallel Serbian-English texts crawled from the .rs top-level domain for Serbia. The corpus was built with Spidextor (https://github.com/abumatran/spidextor), a tool that glues together the output of SpiderLing used for crawling and Bitextor used for bitext extraction. The accuracy of the extracted bitext, given the evaluation results on other languages, can be estimated at 74% on the sentence level and 76% on the word level.
Keyword: multilingual; parallel corpus; web corpus
URL: http://hdl.handle.net/11356/1059
BASE
Hide details
12
Finnish-English parallel corpus fienWaC 1.0
Ljubešić, Nikola; Esplà-Gomis, Miquel; Ortiz Rojas, Sergio. - : Jožef Stefan Institute, 2016
BASE
Show details
13
Tourism English-Croatian Parallel Corpus 2.0
Toral, Antonio; Esplà-Gomis, Miquel; Klubička, Filip. - : Abu-MaTran project, 2016
BASE
Show details
14
Croatian-English parallel corpus hrenWaC 2.0
Ljubešić, Nikola; Esplà-Gomis, Miquel; Ortiz Rojas, Sergio. - : Jožef Stefan Institute, 2016
BASE
Show details
15
Slovene-English parallel corpus slenWaC 1.0
Ljubešić, Nikola; Esplà-Gomis, Miquel; Ortiz Rojas, Sergio. - : Jožef Stefan Institute, 2016
BASE
Show details
16
Using external sources of bilingual information for word-level quality estimation in translation technologies
Esplà-Gomis, Miquel. - : Universidad de Alicante, 2016
BASE
Show details
17
Using Machine Translation to Provide Target-Language Edit Hints in Computer Aided Translation Based on Translation Memories
BASE
Show details
18
Using external sources of bilingual information for on-the-fly word alignment ...
BASE
Show details
19
Using external sources of bilingual information for on-the-fly word alignment
BASE
Show details
20
A simple approach to use bilingual information sources for word alignment ; Una manera sencilla para usar fuentes de información bilingüe para el alineamiento de palabras
Esplà-Gomis, Miquel; Sánchez-Martínez, Felipe; Forcada, Mikel L.. - : Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural, 2012
BASE
Show details

Page: 1 2

Catalogues
0
0
1
0
1
0
0
Bibliographies
1
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
23
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern