DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3
Hits 1 – 20 of 45

1
Language politics in international organisations ; Políticas lingüísticas en las organizaciones internacionales ; Politiques des langues dans les organisations internationales
In: ISSN: 0243-6450 ; EISSN: 1960-6001 ; Mots: les langages du politique ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03639374 ; Mots: les langages du politique, ENS Éditions (Lyon), 2022, 2022 (128), pp.9-25. ⟨10.4000/mots.29160⟩ (2022)
BASE
Show details
2
Le français au Canada: Acadieman, un supehéros linguistique et identitaire ; El francés en Canadá: Acadieman, un superhéroe lingüístico e identitario
BASE
Show details
3
European and national trends impacting on EFL development in public education and private tuition sectors in France
In: Estudios interlingüísticos, ISSN 2340-9274, Nº. 8, 2020, pags. 209-224 (2020)
BASE
Show details
4
Enseñanza de la(s) lengua(s) en Colombia desde una perspectiva glotopolítica
In: Cuadernos de Lingüística Hispánica, ISSN 0121-053X, Nº. 35, 2020, pags. 157-178 (2020)
BASE
Show details
5
Actores, lenguas y lenguajes en el paisaje lingüístico hospitalario: entre la privatización y la agencia
In: Signo y seña, ISSN 2314-2189, Nº 35, 2019, pags. 67-88 (2019)
BASE
Show details
6
Paisajes en lenguas indígenas latinoamericanas: representaciones, reivindicaciones y consumo
In: Signo y seña, ISSN 2314-2189, Nº 35, 2019, pags. 89-106 (2019)
BASE
Show details
7
Políticas lingüísticas europeas y españolas: el camino hacia el cambio en la educación terciaria ; European and Spanish Language Policies: The Road to Change in Tertiary Education
Julián-De-Vega, Concha; Ávila López, Javier. - : Universidad de Granada, 2018
BASE
Show details
8
The linguistic internationalization of higher education: a study on the presence of language policies and bilingual studies in Spanish universities
In: Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras, ISSN 1697-7467, Nº. 3, 2018 (Ejemplar dedicado a: Adressing bilingualism in Higher Education: policies and implementation issues), pags. 31-46 (2018)
BASE
Show details
9
Políticas lingüísticas europeas y españolas: el camino hacia el cambio en la educación terciaria
In: Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras, ISSN 1697-7467, Nº. 3, 2018 (Ejemplar dedicado a: Adressing bilingualism in Higher Education: policies and implementation issues), pags. 17-30 (2018)
BASE
Show details
10
Políticas lingüísticas para estudiantes indígenas de la Universidad Nacional de Colombia, sede Bogotá ...
BASE
Show details
11
Políticas lingüísticas para estudiantes indígenas de la Universidad Nacional de Colombia, sede Bogotá ...
BASE
Show details
12
Lenguas indígenas en la legislación de los países hispanoamericanos
In: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0717-1285, Nº. 2, 2017 (Ejemplar dedicado a: Las lenguas amerindias en Iberoamérica: retos para el siglo XXI), pags. 171-203 (2017)
BASE
Show details
13
La legislación de los programas bilingües en educación infantil y primaria desde la perspectiva docente
In: RAEL: revista electrónica de lingüística aplicada, ISSN 1885-9089, null 16, Nº. 1, 2017, pags. 3-22 (2017)
BASE
Show details
14
« Variación dialectal de la lengua portuguesa. Evolución de la lengua portuguesa en un contexto de migración: la ‘comunidade portuguesa’ de Montreal »
In: Limite ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03135297 ; Limite, 2016, 10 (1), pp.107-119 (2016)
BASE
Show details
15
Plurilingual practices to teach and learn Spanish in migrant and indigenous contexts ; Prácticas plurilingües para enseñar y aprender español en contextos migrantes e indígenas
In: Domínios de Lingu@gem; Vol 10 No 4 (2016): Interações plurilíngues: descrições, dinâmicas e aprendizagens; 1520-1538 ; Domínios de Lingu@gem; v. 10 n. 4 (2016): Interações plurilíngues: descrições, dinâmicas e aprendizagens; 1520-1538 ; 1980-5799 (2016)
BASE
Show details
16
As fronteiras internas do "portugués del norte del Uruguay" : entre a percepção dos falantes e as políticas linguísticas
BASE
Show details
17
As fronteiras internas do "portugués del norte del Uruguay" : entre a percepção dos falantes e as políticas linguísticas
Abstract: A partir de 1870, com a intenção de garantir a unidade nacional, o Uruguai se definiu como um país monolíngue, onde o espanhol se constituiu na língua do país, sem que nenhuma lei oficial assim o determinasse. Porém, com os estudos de Rona (1965), o norte do país ganhou destaque ao comprovar-se a existência de falantes de português. Estudos posteriores realizados por Elizaincín (1979), Behares (2007), Barrios (2007) e, sobretudo por H. Thun através do ADDU (Atlas linguístico Diatópico y Diastrático del Uruguay), coordenado por Thun constataram a presença histórica do português na região fronteiriça e não apenas devido à influência exercida pelo Brasil. O objetivo deste trabalho é analisar o contato linguístico entre o espanhol e o português nas regiões bilíngues uruguaias, com destaque às percepções dos falantes e sua relação com as políticas linguísticas vigentes. A análise da documentação linguística permite acompanhar o contínuo das políticas em vigor no Uruguai que, de acordo com a classificação de Altenhofen (2013), tem sofrido uma mudança favorável em direção ao plurilinguismo, fato que tem permitido ao portugués del Uruguay condições de promoção, gerando inclusive movimentos para seu reconhecimento como patrimônio imaterial. A metodologia de pesquisa teve por base a análise pluridimensional de Thun (1998), considerando suas diversas dimensões na tentativa de identificar a existência de fronteiras internas no portugués del Uruguay, ou portunhol, como seus falantes preferem denominá-lo. Para a coleta de dados foi aplicado um questionário, tendo como informantes 40 indivíduos (divididos de acordo com o sexo, a faixa etária e o grau de instrução) em cada um dos pontos pesquisados: Chuy, Río Branco, Rivera, Artigas e Montevidéu. Nas cidades de fronteira as entrevistas foram feitas em português (falantes bilíngues) e em Montevidéu em espanhol (falantes monolíngues). A intenção é dar voz às comunidades de fala, verificando como as ações in vitro, de acordo com Calvet (2007), são percebidas e como elas dialogam com a realidade fronteiriça. A fronteira aqui abordada é entendida como um espaço de transição, conforme Contini (2006), onde a percepção dos falantes a transforma em espaços subjetivos e a língua ganha características especiais. Os resultados indicam a heterogeneidade dos diferentes pontos de fronteira aqui pesquisados, bem como a mudança significativa do status do português em Montevidéu. ; In 1870, with the intention to ensure national unity, Uruguay defined itself as a monolingual country, in which Spanish was established as the country’s language, without any official law to determine it. However, because of the studies carried out by Rona (1965), the north of the country gained prominence when the existence of Portuguese speakers was confirmed. Later studies by Elizaincín (1979), Behares (2007) and Barrios (2007) found the historical presence of Portuguese in the borderline region and not just as an influence exerted by Brazil. The goal of this paper is to analyze the linguistic contact between Spanish and Portuguese in the Uruguayan bilingual regions, with emphasis on the speakers’ perceptions and their relationship with the current language policies. The analysis of the linguistic documentation makes it possible to monitor the ongoing current policies in Uruguay that, according to Altenhofen’s classification (2013), have undergone a positive change towards plurilingualism, a fact that has enabled Portugués del Uruguay to have conditions for promotion, also generating movements for its recognition as intangible heritage. The methodology was based on Thun’s multi-dimensional analysis (1998), considering its several dimensions in order to identify the existence of existing internal frontiers in Portugués del Uruguay, or portuñol, as their speakers prefer to call it. For data collection, a questionnaire was applied to 40 informants (divided according to sex, age group and education level) in each of the surveyed cities: Chuy, Rio Branco, Rivera, Artigas and Montevideo. In border cities, interviews were conducted in Portuguese (bilingual speakers) and in Montevideo, in Spanish (monolingual speakers). The intention is to give voice to speech communities, checking, according to Calvet (2007), how the in vitro actions are perceived and how they dialogue with the border reality. The border here addressed is seen as a transitional space, according to Contini (2006), where the perception of the speakers turns it into subjective spaces and the language gets special features. The results indicate the heterogeneity of the different border points here searched, and the significant change in the Portuguese status in Montevideo. ; A partir de 1870, con la intención de lograr la unidad nacional, Uruguay se definió como un país monolingüe, donde el español se tornó la lengua del país, sin que ninguna ley oficial lo determinara. Sin embargo, con los estudios de Rona (1965), el norte del país cobró destaque al comprobar la existencia de lusohablantes. Estudios posteriores hechos por Elizaincín (1979), Behares (2007) y Barrios (2007) verificaron la presencia histórica del portugués en la región fronteriza y no solo debido a la influencia ejercida por Brasil. El objetivo de este trabajo es analizar el contacto lingüístico entre el español y el portugués en las regiones bilingües uruguayas, con destaque a las percepciones de los hablantes y su relación con las políticas lingüísticas vigentes. El análisis de la documentación lingüística ha permitido acompañar el continuo de las políticas que han vigorado en Uruguay que, de acuerdo con la clasificación de Altenhofen (2013), ha sufrido un cambio favorable hacia el plurilingüismo, hecho que le ha permitido al portugués del Uruguay condiciones de promoción, generando incluso movimientos para que sea reconocido como patrimonio inmaterial. La metodología de investigación tuvo por base el análisis pluridimensional de Thun (1998), considerando sus diversas dimensiones en el intento de identificar la existencia de fronteras internas en el portugués del Uruguay, o portuñol, como sus hablantes prefieren denominarlo. Para la colecta de datos se aplicó un cuestionario, teniendo como informantes a 40 individuos (divididos de acuerdo al sexo, edad y grado de escolaridad) en cada uno de los puntos investigados: Chuy, Río Branco, Rivera, Artigas y Montevideo. En las ciudades de frontera las entrevistas se hicieron en portugués (hablantes bilingües) y en Montevideo en español (hablantes monolingües). La intención ha sido darles voz a las comunidades de habla, verificando como las acciones in vitro, de acuerdo con Calvet (2007), se perciben y cómo dialogan con la realidad fronteriza. La frontera aquí abordada se entiende como un espacio de transición, conforme Contini (2006), en que la percepción de los hablantes la transforma en espacios subjetivos y la lengua adquiere características especiales. Los resultados indican la heterogeneidad entre los distintos puntos de la frontera aquí investigados, así como el cambio significativo del status del portugués en Montevideo.
Keyword: Bilingualism; Bilingüismo; Border; Contacto linguístico; Contato lingüístico; Fronteira : Brasil Uruguai; Language contact; Language policies; Linguística aplicada; Plurilingualism; Plurilingüismo; Política lingüística; Políticas lingüísticas; Portugués del Uruguay; Portuñol; Uruguai
URL: http://hdl.handle.net/10183/142915
BASE
Hide details
18
La ley de lenguas en el Paraguay: ¿un paso decisivo en la oficialización de facto del guaraní?
In: Signo y seña, ISSN 2314-2189, Nº 30, 2016, pags. 108-136 (2016)
BASE
Show details
19
Hacia la construcción de un marco histórico de referencia para el estudio de la enseñanza de las letras en el siglo XIX chileno
In: Literatura y Lingüística, Iss 31, Pp 69-90 (2015) (2015)
BASE
Show details
20
Educación bilingüe y pluralidad: reflexiones en torno de la interculturalidad crítica.
In: Cuadernos de Lingüística Hispánica, ISSN 0121-053X, Nº. 23, 2014, pags. 49-65 (2014)
BASE
Show details

Page: 1 2 3

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
45
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern