1 |
Language politics in international organisations ; Políticas lingüísticas en las organizaciones internacionales ; Politiques des langues dans les organisations internationales
|
|
|
|
In: ISSN: 0243-6450 ; EISSN: 1960-6001 ; Mots: les langages du politique ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03639374 ; Mots: les langages du politique, ENS Éditions (Lyon), 2022, 2022 (128), pp.9-25. ⟨10.4000/mots.29160⟩ (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
“Dawning the Word”, language politics for life ; “Amanecer la palabra”, políticas lingüísticas para la vida
|
|
|
|
In: ISSN: 2145-5082 ; Revista Mundo Amazonico ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03580959 ; Revista Mundo Amazonico, 2022, Regímenes de movilidad y presencia en la Amazonía urbana, 13 (1) ; https://revistas.unal.edu.co/index.php/imanimundo/article/view/88495 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Literatura y multilingüismo: análisis de la lengua vivida (erlebte Sprache) ; Literature and Multilingualism: Analysis of an Experienced Language (erlebte Sprache)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
El bilingüe como doble en las memorias de Ariel Dorfman ; The Bilingual as a Double in Ariel Dofman’s Memoirs
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Género, identidad y multilingüismo en la escritura chicana reciente de autoría femenina ; Gender, Identity and Multilingualism in Recent Chicana Writing
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Planificación lingüística y desarrollo de lenguas minoritarias ; Language Planning and Minority Language Development
|
|
|
|
In: RILCE 37.2 (2021): 547-66 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Warfare as a catalyst for lexico-semantic change from late old english to middle english: a study of norse and french influences on the semantic field of war
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Traducción y análisis traductológico de un fragmento de la novela corta You are the only friend I need, de Alejandro Heredia
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
La traducción pedagógica como recurso en los manuales de ELE alemanes. Estudio de los manuales utilizados en las escuelas de adultos en Alemania (VHS)
|
|
|
|
Abstract:
Durante mucho tiempo la traducción y la lengua materna del estudiante no han tenido apenas cabida en el aula de idiomas. En los últimos años y gracias a varios estudios, esto ha ido cambiando y dentro del método comunicativo de aprendizaje se han integrado actividades de traducción pedagógica, ya que estas tareas recogen la mayoría de destrezas que el estudiante debe desarrollar para su aprendizaje. Además, aunque todavía puede haber reticencias, la lengua materna del aprendiente puede tener un papel importante en el aprendizaje de un nuevo idioma. En este estudio analizaremos cómo en los manuales de ELE que se utilizan en las escuelas de adultos alemanas (llamadas Volkshochschulen), en los niveles A1, A2 y B1, hay una amplia variedad de este tipo de actividades. Aunque se priorizan las actividades de comunicación y mediación, encontramos en estos manuales una buena representación de este tipo de actividades, así como del uso de la lengua materna de los alumnos. ; Durant molt de temps la traducció i la llengua materna de l'estudiant no han tingut lloc a l'aula d'idiomes. En els últims temps, i gràcies a diversos estudis, aquesta situació ha conviat i la traducció pedagògica s'ha integrat en el mètode comunicatiu, ja que aquestes activitats recullen la majoria de destereses que l'estudiant ha de desenvolupar pel seu aprenentatge. A més, tot i que encara hi hagi certes pors, la llengua materna de l'estudiant pot tenier un paper important a l'aprenentatge d'un nou idioma. En aquest estudi analitzarem com en els manuals de ELE que s'utilitzen a les escoles d'adults alemanyes (Volkshochschulen), en els nivells A1, A2 i B1, hi ha una gran varietat d'aqeust tipus d'activitats. Tot i que es prioritzen les activitats de comunicació i mediació, trobem en aquests manuals una bona representació d'aquest tipus d'activitats, així com de l'ús de la llengua materna dels estudiants. ; Mother tongue and translation have been banned from the language learning process for a long time. In the last years, and due to some studies, this situation has changed and nowadays, translation exercises are easy to be found in the text books that follow the Communicative Methodology. Pedagogical translation activities comprehend all the critical skills that belong to this methodology. Moreover, the mother tongue of the apprentices can have nowadays an important role in the learning process, and it is usually used in the language class, although some may have some reservations. In this study we will analyze how pedagogical translation activities are included in the Spanisch text books for adult learners, in the popular Universities (VHS), for the levels A1, A2 and B1. Even though communication-mediation activities are the priority in these books, we can find a wide range of other types of these activities, as well as good examples of the use of the learner's mother tongue with learning proposes.
|
|
Keyword:
aprendizaje de lenguas extranjeras; aprenentatge de llengues extrangeres; communicative methodology; learning of foreign languages; lengua materna; lengua objetivo; llengua materna; llengua objectiu; mètode comunicatiu; método comunicativo; mother tongue; multilingualism; multilingüisme; multilingüismo; pedagogic translation; target language; Traducció i interpretació -- TFM; traducció pedagògica; Traducción e interpretación -- TFM; traducción pedagógica; Translating and interpreting -- TFM
|
|
URL: http://hdl.handle.net/10609/134466
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
10 |
PAISAJE LINGÜÍSTICO DE UN PUEBLO INDÍGENA EN MÉXICO: ENTRE LENGUAS DOMINANTES Y LENGUAS REGIONALES ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
PAISAJE LINGÜÍSTICO DE UN PUEBLO INDÍGENA EN MÉXICO: ENTRE LENGUAS DOMINANTES Y LENGUAS REGIONALES ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
¿Una lengua universal en las Naciones Unidas y la Unión Europea? ¿Unanimidad o desacuerdo?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Identidades ch'ixi en el borderland : el multilingüismo decolonial en dos obras poéticas de Cecilia Vicuña y de Pilar Rodríguez Aranda
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
The Languages of Exile in the Literatures of Al-Andalus ; Las lenguas del exilio en las literaturas de al-Ándalus
|
|
|
|
In: 1616: Anuario de Literatura Comparada; Vol. 9 (2019); 173-195 ; 2445-2262 ; 0210-7287 ; 10.14201/161620199 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Congreso Internacional Virtual Comunicación Inclusiva y Multilingüe: Retos educativos 2030 para el desarrollo sostenible: Libro de Actas
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
El cerebro del bebé multilingüe
|
|
|
|
In: Journal of Neuroeducation; Vol. 1 No 2 (2021): Journal of Neuroeducation - Volume I, Issue 2, February 2021; 80-81 ; Journal of Neuroeducation; Vol. 1 No. 2 (2021): Journal of Neuroeducation - Volume I, Issue 2, February 2021; 80-81 ; Journal of Neuroeducation; Vol. 1 Núm. 2 (2021): Journal of Neuroeducation - Volume I, Issue 2, February 2021; 80-81 ; 2696-2691 ; 10.1344/joned.v1i2 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Estudio sobre las imágenes asociadas a la lengua portuguesa por aprendientes plurilingües de PLE en Barcelona
|
|
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
El cerebro del bebé multilingüe
|
|
|
|
In: Journal of Neuroeducation; Vol. 1 No 2 (2021): Journal of Neuroeducation - Volume I, Issue 2, February 2021; 63-68 ; Journal of Neuroeducation; Vol. 1 No. 2 (2021): Journal of Neuroeducation - Volume I, Issue 2, February 2021; 63-68 ; Journal of Neuroeducation; Vol. 1 Núm. 2 (2021): Journal of Neuroeducation - Volume I, Issue 2, February 2021; 63-68 ; 2696-2691 ; 10.1344/joned.v1i2 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Traduction multilingue et multiculturelle. La série "El Dragón de Gales"
|
|
|
|
In: EU-topías. Revista de interculturalidad, comunicación y estudios europeos; VOL. 5 (2013); 135-151 ; EU-topías, rivista di interculturalità, communicazione e studi europei; VOL. 5 (2013); 135-151 ; EU-topías. A Journal on Interculturality, Communication, and European Studies; VOL. 5 (2013); 135-151 ; EU-topías. Revue d'interculturalité, de communication et d'études européennes; VOL. 5 (2013); 135-151 ; 2340-115X ; 2174-8454 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
La intercomprensión oral entre el español y el portugués en actos de habla informales. Creencias lingüísticas del estudiantado de la Universidad de Extremadura y la Universidade de Évora
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|