1 |
The Dawn of the Human-Machine Era: A forecast of new and emerging language technologies.
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03230287 ; 2021 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Promoting Linguistic Diversity and Inclusion: Incorporating Machine Translation Literacy into Information Literacy Instruction for Undergraduate Students
|
|
|
|
In: The International Journal of Information, Diversity, & Inclusion (IJIDI); Vol 5 No 3 (2021) ; 2574-3430 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Machine translation use outside the language industries: a comparison of five delivery formats for machine translation literacy instruction
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
The Dawn of the Human-Machine Era: A forecast of new and emerging language technologies
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Promoting Linguistic Diversity and Inclusion: Incorporating Machine Translation Literacy into Information Literacy Instruction for Undergraduate Students
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Machine translation literacy instruction for international business students and business English instructors
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Corpus linguistics is not just for linguists: considering the potential of computer-based corpus methods for library and information science research
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
How Information Science Helped to Shape the Emerging Field of Terminology in Canada (1973–81)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Language and Quality Assurance: A Case Study Highlighting the Effects of Power, Resistance, and Countertactics in Academic Program Reviews
|
|
Bowker, Lynne. - : Association canadienne de traductologie, 2016. : Érudit, 2016
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Investigating the usefulness of machine translation for newcomers at the public library
|
|
|
|
Abstract:
This study investigates the potential of machine translation for offering an efficient and cost-effective means of translating sections of the Ottawa Public Library website into Spanish to better meet the linguistic needs of the Spanish-speaking newcomer community. One-hundred and fourteen community members participated in a recipient evaluation, where they evaluated four different versions of a translated portion of the library’s website—a professional human translation, a maximally post-edited machine translation, a rapidly post-edited machine translation, and a raw machine translation. Participants also considered metadata such as the time and cost required to produce each version. Findings show that while machine translation cannot address all needs, there are some needs for which the faster and cheaper post-edited versions are considered to be useful and acceptable to the community. ; This research was supported by a 2013 OCLC/ALISE Library and Information Science Research Grant.
|
|
Keyword:
immigrant languages; machine translation; post-editing; public library; recipient evaluation
|
|
URL: https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/tis.10.2.01bow https://doi.org/10.1075/tis.10.2.01bow http://hdl.handle.net/10393/42589
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
16 |
Managing Terminology for Translation Using Translation Environment Tools: Towards a Definition of Best Practices
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|