DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...10
Hits 1 – 20 of 188

1
Unsupervised Word embedding Alignment in the biomedical domain ; Alignement non supervisé d'embeddings de mots dans le domaine biomédical
In: CIFSD - Conférence Internationale Francophone sur la Science des Données ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03259987 ; CIFSD - Conférence Internationale Francophone sur la Science des Données, Jun 2021, Marseille/Virtuel, France (2021)
BASE
Show details
2
Models of diachronic semantic change using word embeddings ; Modèles diachroniques à base de plongements de mot pour l'analyse du changement sémantique
Montariol, Syrielle. - : HAL CCSD, 2021
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-03199801 ; Document and Text Processing. Université Paris-Saclay, 2021. English. ⟨NNT : 2021UPASG006⟩ (2021)
BASE
Show details
3
Multilingual neural architectures for natural language processing ; Architectures neuronales multilingues pour le traitement automatique des langues naturelles
Bardet, Adrien. - : HAL CCSD, 2021
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-03199494 ; Informatique et langage [cs.CL]. Université du Maine, 2021. Français. ⟨NNT : 2021LEMA1002⟩ (2021)
Abstract: The translation of languages has become an essential need for communication between humans in a world where the possibilities of communication are expanding. Machine translation is a response to this evolving need. More recently, neural machine translation has come to the fore with the great performance of neural systems, opening up a new area of machine learning. Neural systems use large amounts of data to learn how to perform a task automatically. In the context of machine translation, the sometimes large amounts of data needed to learn efficient systems are not always available for all languages.The use of multilingual systems is one solution to this problem. Multilingual machine translation systems make it possible to translate several languages within the same system. They allow languages with little data to be learned alongside languages with more data, thus improving the performance of the translation system. This thesis focuses on multilingual machine translation approaches to improve performance for languages with limited data. I have worked on several multilingual translation approaches based on different transfer techniques between languages. The different approaches proposed, as well as additional analyses, have revealed the impact of the relevant criteria for transfer. They also show the importance, sometimes neglected, of the balance of languages within multilingual approaches. ; La traduction des langues est devenue un besoin essentiel pour la communication entre humains dans un monde où les possibilités de communication s'élargissent. La traduction automatique est une réponse à l'évolution de ce besoin.Plus récemment, la traduction automatique neuronale s'est imposée avec les grandes performances des systèmes neuronaux qui ouvrent une nouvelle aire de l'apprentissage automatique. Les systèmes neuronaux exploitent de grandes quantités de données pour apprendre à réaliser une tâche automatiquement. Dans le cadre de la traduction automatique, les quantités de données parfois importantes et nécessaires pour apprendre des systèmes performants ne sont pas toujours disponibles pour toutes les langues. L'utilisation de systèmes multilingues est une solution pour répondre à ce problème. Les systèmes de traduction automatique multilingues permettent de traduire plusieurs langues au sein d'un même système. Ils permettent aux langues disposant de peu de données d'être apprises aux côtés de langues disposant de plus de données, améliorant ainsi les performances du système de traduction. Cette thèse se concentre sur des approches de traduction automatique multilingues en vue d'améliorer les performances pour les langues disposant de peu de données. J'ai travaillé sur plusieurs approches de traduction multilingues reposant sur différentes techniques de transfert entre les langues. Les différentes approches proposées ainsi que des analyses complémentaires ont révélé l'impact des critères pertinents pour le transfert. Elles montrent aussi l'importance, parfois négligée, de l'équilibre des langues au sein d'approches multilingues.
Keyword: [INFO.INFO-CL]Computer Science [cs]/Computation and Language [cs.CL]; Machine translation; Multilingual; Multilingue; Neural systems; Systèmes neuronaux; Traduction automatique
URL: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-03199494/file/2021LEMA1002.pdf
https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-03199494
https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-03199494/document
BASE
Hide details
4
Écrire en langues. Entre traduction automatique et hégémonie globish, le multilinguisme comme horizon réaliste pour les revues de SHS
In: ISSN: 2490-9424 ; Biens Symboliques = Symbolic Goods ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03481421 ; Biens Symboliques = Symbolic Goods, Presses Universitaires de Vincennes, A paraître (2021)
BASE
Show details
5
Extraction and normalization of simple and structured entities in medical documents ; Extraction et normalisation d'entités simples et structurées dans les documents médicaux
Wajsbürt, Perceval. - : HAL CCSD, 2021
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/tel-03624928 ; Document and Text Processing. Sorbonne Université, 2021. English (2021)
BASE
Show details
6
Automatic sentence simplification using controllable and unsupervised methods ; Simplification automatique de phrases à l'aide de méthodes contrôlables et non supervisées
Martin, Louis. - : HAL CCSD, 2021
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-03543971 ; Computation and Language [cs.CL]. Sorbonne Université, 2021. English. ⟨NNT : 2021SORUS265⟩ (2021)
BASE
Show details
7
Graph Algorithms for Multiparallel Word Alignment
In: Proceedings of the 2021 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing ; The 2021 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03424044 ; The 2021 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Association for Computational Linguistics, Nov 2021, Punta Cana, Dominica ; https://2021.emnlp.org/ (2021)
BASE
Show details
8
Au cœur de la terminologie du jeu vidéo. L’absence de ressources, frein majeur pour les traducteurs
In: ISSN: 0395-773X ; EISSN: 2272-9992 ; Traduire ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03465992 ; Traduire, Société française des traducteurs, 2021, Des jeux et des mots (2021)
BASE
Show details
9
Modéliser la perception des genres musicaux à travers différentes cultures à partir de ressources linguistiques
In: Actes de la 28e Conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Volume 1 : conférence principale ; Traitement Automatique des Langues Naturelles ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03265881 ; Traitement Automatique des Langues Naturelles, 2021, Lille, France. pp.270-272 (2021)
BASE
Show details
10
A Lexico-phonetic Comparison of Olukumi and Lukumi: A Procedure for Developing a Multilingual Dictionary
In: Lexikos; Vol. 31 (2021); 214-233 ; 2224-0039 (2021)
BASE
Show details
11
La ressource FAIRterm : entre pratique pédagogique et professionnalisation en traduction spécialisée ...
Vezzani, Federica. - : Zenodo, 2021
BASE
Show details
12
La ressource FAIRterm : entre pratique pédagogique et professionnalisation en traduction spécialisée ...
Vezzani, Federica. - : Zenodo, 2021
BASE
Show details
13
Traduire le droit international pénal ... : Du concept international de génocide à ses définitions nationales ...
Girard, Marie-Hélène. - : Classiques Garnier, 2021
BASE
Show details
14
Une typologie revisitée de la synonymie ...
Alipour, Marjan; L'Homme, Marie-Claude. - : Classiques Garnier, 2021
BASE
Show details
15
Les possibilités de DiCoEnviro en version frames comme ressource pour la traduction ...
Ortego-Antón, María-Teresa. - : Classiques Garnier, 2021
BASE
Show details
16
Criação de narrativas multilineares como ferramenta de aprendizagem das línguas estrangeiras no ensino superior em Portugal
Delplancq, Véronique; Costa Lopes, Ana Maria; Costa, Cristina Amaro. - : Universidade do Minho. Instituto de Educação. Centro de Investigação em Educação, 2021
BASE
Show details
17
Cross language plagiarism detection with contextualized word embeddings ; Detecção de plágio multilíngue usando word embeddings contextualizadas
BASE
Show details
18
A vertente turística da tradução e da comunicação multilingue: o caso do Posto de Turismo de Braga
BASE
Show details
19
Le identità multiple delle famiglie multilingue: processi sottesi tra linguaggio e identità culturale
Elisabetta Di Giovanni; Gaetano Di Napoli. - : country:IT, 2021
BASE
Show details
20
Le projet HYPAquitaine : une innovation disruptive?
In: Journée d’étude : Les Humanités numériques : une transdiscipline historique ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03140701 ; Journée d’étude : Les Humanités numériques : une transdiscipline historique, Université de La Rochelle, Nov 2020, La Rochelle, France (2020)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...10

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
188
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern