3 |
Translate Wisely! An Evaluation of Close and Adaptive Translation Procedures in an Experiment Involving Questionnaire Translation
|
|
|
|
In: International journal of sociology ; 51 ; 2 ; 135-162 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
The perspectives of augmentative and alternative communication experts on the clinical integration of non-invasive brain-computer interfaces
|
|
|
|
In: Special Education and Communication Disorders Faculty Publications (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
MORPHOLOGICAL ASPECT IN TRANSLATING THERMODYNAMIC TERMINOLOGY
|
|
|
|
In: LiNGUA: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra; Vol 16, No 2 (2021): LiNGUA; 249 - 260 ; 2442-3823 ; 1693-4725 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Phraseological Units in Audiovisual Translation. A Case Study of Polish Dubbing of Disney’s “The Little Mermaid”
|
|
|
|
In: ISSN: 0023-5911 ; Kwartalnik Neofilologiczny ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03235742 ; Kwartalnik Neofilologiczny, Polska Akademia Nauk, 2021, ⟨10.24425/kn.2021.137039⟩ (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ... : CROSS-CULTURAL COMMUNICATION: ISSUES OF TRANSLATION ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Estudio comparativo entre los doblajes al español de España y al español de Latinoamérica de la representación cinematográfica de la obra por J. R. R. Tolkien The Hobbit: An Unexpected Journey
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
LEXIC-SEMANTIC TRANSLATION OF SCIENTIFIC MEDICAL DOCUMENTS ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
LEXIC-SEMANTIC TRANSLATION OF SCIENTIFIC MEDICAL DOCUMENTS ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Afterword: Future Directions in Multinational, Multiregional, and Multicultural (3MC) Survey Research
|
|
|
|
In: The essential role of language in survey research ; 243-256 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Assessing the use of back translation: the shortcomings of back translation as a quality testing method
|
|
|
|
In: International Journal of Social Research Methodology ; 20 ; 6 ; 573-584 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
A Study on English Film Title Translation
|
|
|
|
Abstract:
En lo que respecta al cine, la traducción resulta un elemento clave y complejo a la hora de distribuir las películas a otros países puesto que cada sociedad tiene una idiosincrasia cultural y lingüística propia, y es necesario saber adaptarse a ellos para que sea posible esa distribución. Este proyecto final se centra en el análisis de la traducción de títulos de películas inglesas al español. En concreto, se estudian los diferentes tipos de traducción y cómo están relacionados con las principales funciones comunicativas de los títulos de películas. Estos dos parámetros se tendrán en cuenta para el análisis de un corpus de 379 títulos de películas inglesas (151 comedias y 228 dramas) y sus respectivas traducciones al español. Los resultados derivados de este análisis muestran que los diferentes patrones de traducción utilizados dependen de las funciones de los títulos más que de factores lingüísticos específicos. ; As far as cinema is concerned, translation is a key and complex element when it comes to distributing films to other countries, since each society has its own cultural and linguistic idiosyncrasy, and it is necessary to know how to adapt to them in order to make such distribution possible. This final project focuses on the analysis of the translation of English film titles into Spanish. In particular, we have looked into different types of translation and how these are related to the main textual functions of film titles. These two parameters will be taken into account for the analysis of a corpus of 379 English film titles (151 comedies and 228 dramas) and their respective translations into Spanish. The results derived from this analysis show that the different translation patterns used depend on the functions of the titles rather than on specific linguistic factors. ; Departamento de Filología Inglesa ; Grado en Estudios Ingleses
|
|
Keyword:
5701.11 Enseñanza de Lenguas; Audiovisual translation; Film title translation; Funciones de los títulos de películas; Functions of film titles; Técnicas de traducción; Traducción audiovisual; Traducción de títulos de películas; Translation techniques
|
|
URL: https://uvadoc.uva.es/handle/10324/51620
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
14 |
Análisis contrastivo multilingüe del cómic Astérix en Hispanie y sus traducciones
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Estudio comparativo entre los doblajes al español de España y al español de Latinoamérica de la representación cinematográfica de la obra por J. R. R. Tolkien The Hobbit: An Unexpected Journey
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Terminología y fraseología del texto técnico en alemán: características y problemas en la aplicación de la traducción automática
|
|
|
|
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 14, Nº. 2, 2021 (Ejemplar dedicado a: Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos), pags. 285-306 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Traducción de culturemas en textos turísticos: Tratamiento en español de las voces que designan la vestimenta tradicional coreana
|
|
|
|
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 14, Nº. 2, 2021 (Ejemplar dedicado a: Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos), pags. 307-344 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
AN ANALYSIS OF RHETORICAL MOVE AND TRANSLATION TECHNIQUES IN UNDERGRADUATE THESIS ABSTRACTS WRITTEN IN TWO LANGUAGES
|
|
|
|
In: Journal of Applied Linguistics and Literature, Vol 6, Iss 2, Pp 290-306 (2021) (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Lectometry and latent variables: a model for underlying determinants of (normative) choices in written and audiovisual translations : = Lectometrie und latente Variablen: ein Modell für zugrundeliegende Determinanten von (normativen) Wahlmöglichkeiten in schriftlichen und audiovisuellen Übersetzungen
|
|
|
|
In: Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik. - Stuttgart : Steiner 87 (2020) 2, 144-172
|
|
BLLDB
|
|
Show details
|
|
20 |
La traducción español > italiano de la narrativa de posguerra. Un análisis lingüístico-traductológico de un fragmento de La Colmena a partir de la labor traslativa de Sergio Ponzanelli ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|