DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...18
Hits 1 – 20 of 346

1
Language Socialization in a Two-Way Immersion Classroom During the COVID-19 Pandemic: Translanguaging of Spanish-English Bilingual Learners and Their Teachers
BASE
Show details
2
Mehrsprachigkeit und Translanguaging in Migrationsstudien: einige methodologische Überlegungen ; Multilingualism and Translanguaging in Migration Studies: Some Methodological Reflections
In: Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research; Bd. 23 Nr. 1 (2022) ; Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research; Vol. 23 No. 1 (2022) ; Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research; Vol. 23 Núm. 1 (2022) ; 1438-5627 (2022)
BASE
Show details
3
Questioning the Sustainability of English-Medium Instruction Policy in Science Classrooms: Teachers’ and Students’ Experiences at a Hong Kong Secondary School
In: Sustainability; Volume 14; Issue 4; Pages: 2168 (2022)
BASE
Show details
4
Approaching Composition as Showing–Telling through Translanguaging: Weaving Multilingualism, Multimodality, and Multiliteracies in a Digital Collage Proyecto Final
In: Languages; Volume 7; Issue 1; Pages: 70 (2022)
BASE
Show details
5
Emphasizing Multilingualism in Teacher Education Courses: Teacher Candidates’ Responses to Translanguaging Pedagogy
In: SoTL Commons Conference (2022)
BASE
Show details
6
Multilingualism and Translanguaging in Migration Studies: Some Methodological Reflections
In: Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research ; 23 ; 1 (2022)
Abstract: Research in the field of international migration engage a multilingual frame. Multilingualism raises a question of knowledge and meaning transferability in diverse linguistic and cultural contexts. Migration studies focusing on the transnational settings require a reflective use of languages while confronting methodological challenges at all research stages. This notion is especially valid in the case of qualitative research oriented to capturing meaning which can be lost in translation. As the first objective, in this article I reflect on language use in the research conduct in general and in migration studies in particular. I address a set of methodological challenges connected to multilingualism during data gathering, processing, and interpretation. The second objective is to approach translanguaging as one of the features of multilingual practices and as an epiphenomenon of immigration and transnationalism. I rely on a research project on immigrant agency of immigrants from the former Soviet Union (FSU), arriving in Germany between 1990-2005. I exemplify how multilingualism can be utilized in empirical research, and how translanguaging helps to understand cross-cultural experiences. ; Migration ist ein vielfältiges Forschungsfeld mit einer Vielzahl an Sprachen. Diese spezifische Art der Mehrsprachigkeit verweist auf die Frage nach der Übertragbarkeit von Wissen und Bedeutung in diversen linguistischen und kulturellen Kontexten. Für Migrationsstudien zu transnationalen Räumen ist ein reflektierter Umgang mit Sprache erforderlich; die Mehrsprachigkeit stellt Forschende in allen Forschungsphasen vor methodologische Herausforderungen. Dies ist besonders für qualitative Forschungsdesigns zutreffend, mit denen auf die Interpretation von Bedeutung abgezielt wird. In diesem Aufsatz befasse ich mich zuerst allgemein mit der Sprachnutzung im Forschungsablauf und spezifiziere dies danach für Migrationsstudien. Ich diskutiere unterschiedliche methodologische Anforderungen, die sich aus Mehrsprachigkeit in den Phasen der Datenerfassung, -bearbeitung und -auswertung ableiten. Anschließend untersuche ich Praxisformen des Translanguaging als Kennzeichen für multilingualen Sprachgebrauch und Begleiterscheinung von Migration und Transnationalismus. Dabei stütze ich mich auf ein eigenes Forschungsprojekt zu Immigrant Agency mit Immigrant:innen aus der ehemaligen Sowjetunion, deren Anreise nach Deutschland zwischen den 1990er und 2000er Jahren stattfand. Im Zuge dessen stelle ich dar, wie Mehrsprachigkeit produktiv für die Zwecke empirischer Forschung umgesetzt werden kann, um mit dem Konzept des Translanguaging transkulturelle Migrationspraxis besser zu verstehen.
Keyword: anthropology; data processing; Datenauswertung; Datenerfassung; Forschungsarten der Sozialforschung; interpretation; Interview; interview method; linguistic biography; linguistische Biografie; Mehrsprachigkeit; migration studies; Migrationsstudien; multilingualism; Positionalität der Forschenden; qualitative Forschung; qualitative research; Research Design; researcher positionality; Russian-speaking immigrants; russischsprachige Migrant:innen; Social sciences; sociology; Sozialwissenschaften; Soziologie; Translanguaging
URL: http://www.qualitative-research.net/index.php/fqs/article/view/3730
https://doi.org/10.17169/fqs-23.1.3730
https://www.ssoar.info/ssoar/handle/document/77963
BASE
Hide details
7
Reinscribing and reimagining linguistic and social hierarchies in a prison-based language and literacy program
Sosnowski, Jim. - 2022
BASE
Show details
8
A pedagogia translíngue e a elaboração de tarefas na formação integral do educando brasileiro ; Translanguaging pedagogy and task design in the Brazilian student's integral education
BASE
Show details
9
Minority language education: Reconciling the tensions of language revitalisation and the benefits of bilingualism
Peace‐Hughes, Tracey. - : Wiley, 2022
BASE
Show details
10
Multilingua Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication
BASE
Show details
11
CLIL practices in higher education: Exploring translanguaging phenomena in the content classroom
Bellés-Calvera, Lucía. - : Universitat Politècnica de Catalunya, 2022
BASE
Show details
12
Translinguismo na sinalética urbana no Funchal
BASE
Show details
13
TRANSLANGUAGING PRACTICES IN A TERTIARY EFL CONTEXT IN INDONESIA
In: TEFLIN Journal, Vol 33, Iss 1, Pp 47-74 (2022) (2022)
BASE
Show details
14
Figures of interpretation
Meier-Lorente-Muth-Duchêne, B. A. S. S. (Herausgeber). - Blue Ridge Summit : Multilingual Matters, 2021
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
15
The Routledge handbook of Pidgin and Creole languages
Ansaldo, Umberto (Herausgeber); Meyerhoff, Miriam (Herausgeber). - New York : Routledge, 2021
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
16
Enabling mathematical discourse for English learners during secondary mathematics lessons
BASE
Show details
17
Translating translanguaging into our classrooms: Possibilities and challenges
Steele, Carly; Oliver, Rhonda; Wigglesworth, G.. - : SAGE PUBLICATIONS LTD, 2021
BASE
Show details
18
“Vamos Juntos en Esto”: Peer Interaction and Affordances for Language Development among Adolescent Newcomers in Language and Content Classrooms
Lang, Nora W. - : eScholarship, University of California, 2021
BASE
Show details
19
Student and Teacher Translanguaging in Dual Language Elementary Mathematics Classrooms: An Exploration of Beliefs, Responses and Functions
Gregory, Jolene Ruth. - : eScholarship, University of California, 2021
BASE
Show details
20
Decolonial Vitalities: Kodiak Alutiiq Language Revitalization as Cultural Reclamation
Fine, Julia Coombs. - : eScholarship, University of California, 2021
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...18

Catalogues
14
0
28
0
0
0
1
Bibliographies
69
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
276
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern