1 |
Linguistic problems of translating Indonesian popular lyrics of cover songs into English
|
|
|
|
In: Journal of Applied Linguistics and Literature, Vol 7, Iss 1, Pp 1-14 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Analysis of Deixis in the Subtitle Movie of “First Kiss”
|
|
|
|
In: LET: Linguistics, Literature and English Teaching Journal, Vol 10, Iss 1, Pp 111-132 (2020) (2020)
|
|
Abstract:
The objective of this research is to analyze the type and its examples of deixis found in the subtitle movie of “First Kiss”. This research method of this method is qualitative methodology. In data collection, the research use document analysis in this research. The result of this research shows that three types of deixis found in the subtitle movie of “First Kiss” movie such as a person, time, and place deixis. In-person deixis, the deictic expressions are the personal pronoun “I” as a singular subject pronoun, ‘Me” as singular object pronoun, “My” as a possessive adjective, “We” as a plural subject pronoun, “Us” as object pronoun, “Our” as a possessive adjective. In the second person, they are “You” as a subject and object pronoun, and “Your” as an object pronoun. The third person “He” as a subject pronoun, “Him” as object pronoun, and “His” as a possessive adjective, ‘She” as a subject pronoun, “Her” as object pronoun and as possessive adjective, “It” as subject and object pronoun. In space/spatial/place deixis, the deictic expressions are “here” and “there”. While in the temporal/time deixis, the deictic expressions are “now” and “tomorrow”.
|
|
Keyword:
deictic expression; deixis; English language; movie; PE1-3729; subtitle
|
|
URL: https://doaj.org/article/2b83649d77de43b9a8cc9a993bb8356e https://doi.org/10.18592/let.v10i1.3582
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
3 |
Translation Procedure of English to Indonesian Subtitle 'English Vinglish' Movie
|
|
|
|
In: Rainbow: Journal of Literature, Linguistics and Culture, Vol 9, Iss 1, Pp 40-48 (2020) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|