DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...19
Hits 1 – 20 of 373

1
Maschinelle Übersetzung (MT) für den Notfall : Ratgeber zum Einsatz von MT Tools für die Kommunikation mit Flüchtlingen aus der Ukraine ...
Delorme Benites, Alice. - : ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, 2022
BASE
Show details
2
Neuronale maschinelle Übersetzung für ressourcenarme Szenarien ... : Neural machine translation for low-resource scenarios ...
Kim, Yunsu. - : RWTH Aachen University, 2022
BASE
Show details
3
Maschinelle Übersetzung für akademische Texte ...
Delorme Benites, Alice. - : ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, 2021
BASE
Show details
4
Möglichkeiten und Grenzen Maschineller Übersetzung
BASE
Show details
5
Automated creation of domain-specific bilingual corpora for machine translation, focusing on dissimilar language pairs
BASE
Show details
6
Evaluation von Übersetzungen wirtschaftlicher Fachtexte in DeepL
BASE
Show details
7
Gender bias in machine translation
BASE
Show details
8
Qualitätsunterschiede zwischen maschineller und computergestützter Übersetzung
BASE
Show details
9
Problem solving activities in post-editing and translation from scratch : a multi-method study
Nitzke, Jean. - Berlin : Language Science Press, 2019
UB Frankfurt Linguistik
Show details
10
Machine translation and global research : towards improved machine translation literacy in the scholarly community
Buitrago Ciro, Jairo; Bowker, Lynne. - Bingley, UK : Emerald Publishing, 2019
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
11
Comparative Quality Estimation for Machine Translation. An Application of Artificial Intelligence on Language Technology using Machine Learning of Human Preferences ...
Avramidis, Eleftherios. - : Universität des Saarlandes, 2019
BASE
Show details
12
Comparative Quality Estimation for Machine Translation. An Application of Artificial Intelligence on Language Technology using Machine Learning of Human Preferences
Avramidis, Eleftherios. - : Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek, 2019
Abstract: In this thesis we focus on Comparative Quality Estimation, as the automaticprocess of analysing two or more translations produced by a Machine Translation(MT) system and expressing a judgment about their comparison. We approach theproblem from a supervised machine learning perspective, with the aim to learnfrom human preferences. As a result, we create the ranking mechanism, a pipelinethat includes the necessary tasks for ordering several MT outputs of a givensource sentence in terms of relative quality. Quality Estimation models are trained to statistically associate the judgmentswith some qualitative features. For this purpose, we design a broad set offeatures with a particular focus on the ones with a grammatical background.Through an iterative feature engineering process, we investigate several featuresets, we conclude to the ones that achieve the best performance and we proceedto linguistically intuitive observations about the contribution of individualfeatures. Additionally, we employ several feature selection and machine learning methodsto take advantage of these features. We suggest the usage of binary classifiersafter decomposing the ranking into pairwise decisions. In order to reduce theamount of uncertain decisions (ties) we weight the pairwise decisions with theirclassification probability. Through a set of experiments, we show that the ranking mechanism can learn andreproduce rankings that correlate to the ones given by humans. Most importantly,it can be successfully compared with state-of-the-art reference-aware metricsand other known ranking methods for several language pairs. We also apply thismethod for a hybrid MT system combination and we show that it is able to improvethe overall translation performance. Finally, we examine the correlation between common MT errors and decoding eventsof the phrase-based statistical MT systems. Through evidence from the decodingprocess, we identify some cases where long-distance grammatical phenomena cannotbe captured properly. An additional outcome of this thesis is the open source software Qualitative,which implements the full pipeline of ranking mechanism and the systemcombination task. It integrates a multitude of state-of-the-art natural languageprocessing tools and can support the development of new models. Apart from theusage in experiment pipelines, it can serve as an application back-end for webapplications in real-use scenaria. ; In dieser Promotionsarbeit konzentrieren wir uns auf die vergleichende Qualitätsschätzung der Maschinellen Übersetzung als ein automatisches Verfahren zur Analyse von zwei oder mehr Übersetzungen, die von Maschinenübersetzungssysteme erzeugt wurden, und zur Beurteilung von deren Vergleich. Wir gehen an das Problem aus der Perspektive des überwachten maschinellen Lernens heran, mit dem Ziel, von menschlichen Präferenzen zu lernen. Als Ergebnis erstellen wir einen Ranking-Mechanismus. Dabei handelt es sich um eine Pipeline, welche die notwendigen Arbeitsschritte für die Anordnung mehrerer Maschinenübersetzungen eines bestimmten Quellsatzes in Bezug auf die relative Qualität umfasst. Qualitätsschätzungsmodelle werden so trainiert, dass Vergleichsurteile mit einigen bestimmten Merkmalen statistisch verknüpft werden. Zu diesem Zweck konzipieren wir eine breite Palette von Merkmalen mit besonderem Fokus auf diejenigen mit einem grammatikalischen Hintergrund. Mit Hilfe eines iterativen Verfahrens der Merkmalskonstruktion untersuchen wir verschiedene Merkmalsreihen, erschließen diejenigen, die die beste Leistung erzielen, und leiten linguistisch motivierte Beobachtungen über die Beiträge der einzelnen Merkmale ab. Zusätzlich setzen wir verschiedene Methoden des maschinellen Lernens und der Merkmalsauswahl ein, um die Vorteile dieser Merkmale zu nutzen. Wir schlagen die Verwendung von binären Klassifikatoren nach Zerlegen des Rankings in paarweise Entscheidungen vor. Um die Anzahl der unklaren Entscheidungen (Unentschieden) zu verringern, gewichten wir die paarweisen Entscheidungen mit deren Klassifikationswahrscheinlichkeit. Mithilfe einer Reihe von Experimenten zeigen wir, dass der Ranking-Mechanismus Rankings lernen und reproduzieren kann, die mit denen von Menschen übereinstimmen. Die wichtigste Erkenntnis ist, dass der Mechanismus erfolgreich mit referenzbasierten Metriken und anderen bekannten Ranking-Methoden auf dem neusten Stand der Technik für verschiedene Sprachpaare verglichen werden kann. Diese Methode verwenden wir ebenfalls für eine hybride Systemkombination maschineller Übersetzer und zeigen, dass sie in der Lage ist, die gesamte Übersetzungsleistung zu verbessern. Abschließend untersuchen wir den Zusammenhang zwischen häufig vorkommenden Fehlern der maschinellen Übersetzung und Vorgängen, die während des internen Dekodierungsverfahrens der phrasenbasierten statistischen Maschinenübersetzungssysteme ablaufen. Durch Beweise aus dem Dekodierungsverfahren können wir einige Fälle identifizieren, in denen grammatikalische Phänomene mit Fernabhängigkeit nicht richtig erfasst werden können. Ein weiteres Ergebnis dieser Arbeit ist die quelloffene Software ``Qualitative'', welche die volle Pipeline des Ranking-Mechanismus und das System für die Kombinationsaufgabe implementiert. Die Software integriert eine Vielzahl modernster Softwaretools für die Verarbeitung natürlicher Sprache und kann die Entwicklung neuer Modelle unterstützen. Sie kann sowohl in Experimentierpipelines als auch als Anwendungs-Backend in realen Nutzungsszenarien verwendet werden.
Keyword: Computerlinguistik; ddc:004; ddc:400; human preferences; language technology; machine learning; machine translation; Maschinelle Übersetzung; Maschinelles Lernen; quality estimation; Ranking; Software; translation quality
URL: http://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:bsz:291--ds-277047
https://doi.org/10.22028/D291-27704
BASE
Hide details
13
Neuronale maschinelle Übersetzung und Post-Editing vs. menschliche Übersetzung
BASE
Show details
14
Multiword units in machine translation and translation technology
Mitkov, Ruslan; Monti, Johanna; Pastor, Gloria Corpas. - Amsterdam [u.a.] : Benjamins, 2018
Leibniz-Zentrum Allgemeine Sprachwissenschaft
Show details
15
Syntaktische und semantische Fehler in den von OnlineÜbersetzungsprogrammen übersetzten Texten - Sprachkombination Deutsch-Türkisch/Türkisch-Deutsch [Online resource]
In: Diyalog : interkulturelle Zeitschrift für Germanistik / Organ des türkischen Germanistenverbandes GERDER 2016 (2016) 2, 40-55
Linguistik-Repository
Show details
16
The Routledge encyclopedia of translation technology
Chan, Sin-wai (Hrsg.). - 1. publ. - London [u.a.] : Routledge, 2015
IDS Mannheim
Show details
17
The Routledge encyclopedia of translation technology
Chan, Sin-wai (Hrsg.). - London [u.a.] : Routledge, 2015
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
18
Decoding strategies for syntax-based statistical machine translation ... : Dekodierstrategien für syntaxbasierte statistische maschinelle Übersetzung ...
Braune, Fabienne. - : Universität Stuttgart, 2015
BASE
Show details
19
Decoding strategies for syntax-based statistical machine translation ; Dekodierstrategien für syntaxbasierte statistische maschinelle Übersetzung
BASE
Show details
20
The Welsh language in the digital age : = Y gymraeg yn yr oes ddigidol
Evas, Jeremy. - Heidelberg [u.a.] : Springer, 2014
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details

Page: 1 2 3 4 5...19

Catalogues
191
57
0
0
2
12
5
Bibliographies
131
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
73
3
0
0
Open access documents
31
14
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern