Home
Catalogue search
Refine your search:
Keyword:
Flusser, Vilém (3)
Philosophie (3)
Mehrsprachigkeit (2)
Amerikanische Gebärdensprache (1)
Bildtelefon (1)
Computervermittelte Kommunikation (1)
Diskursanalyse (Zweitspracherwerb) (1)
Einstellung (1)
Gebärdensprache (1)
Interkulturelle Kommunikation (1)
more
Creator / Publisher:
Guldin, Rainer (7)
Guldin, Rainer [Herausgeber] (1)
Hess-Lüttich, Ernest W. B. (1)
Keating, Elizabeth (1)
Ljungberg, Christina (1)
Moulakis, Athanasios (1)
Mühleisen, Susanne (1)
Rodrigo Alsina, Miquel (1)
Schäffner, Christina (1)
Year
Medium:
Print (6)
Online (2)
Type
BLLDB-Access
Search in the Catalogues and Directories
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
AND
OR
AND NOT
All fields
Title
Creator / Publisher
Keyword
Year
Sort by
creator [A → Z]
'
creator [Z → A]
'
publishing year ↑ (asc)
'
publishing year ↓ (desc)
'
title [A → Z]
'
title [Z → A]
'
Simple Search
Hits 1 – 8 of 8
1
Metaphors of multilingualism : changing attitudes towards language diversity in literature, linguistics and philosophy
Guldin, Rainer
. - New York : Routledge, Taylor & Francis Group, 2020
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
2
“I believe that my two tongues love each other cela ne m’étonnerait pas”: Self-Translation and the Construction of Sexual Identity
Guldin, Rainer
. - : Association canadienne de traductologie, 2007. : Érudit, 2007
Abstract:
In this paper I would like to explore the work of five bilingual writers focusing on the different narratives they develop in their use of (self-)translation as a textual strategy to fashion a sexual persona. Julia(e)n Green’s Le langage et son double/The Language and its Shadow and Louis Wolfson’s Le Schizo et les langues create narratives of severance and disjointing. The self-translational activity is used here to create perfectly separated spheres of (sexual) identity. Raymond Federman’s A Voice within a Voice and Christine Brooke-Rose’s Between, on the other hand, develop narratives of merging and mixing. The self-translating activity is viewed as a constant shifting and moving of sexual roles taking place in a sphere outside the conscious control of the writer. The final part of the paper will be dedicated to a discussion of Abdelkebir Khatibi’s Amour bilingue that fictionalizes the functioning of bilingualism and self-translation in terms of sexual roles, introducing, this way, a post-colonial dimension missing in the other texts. ; Dans ce texte j’aimerais explorer l’oeuvre de cinq écrivains bilingues, en me concentrant sur les différents récits qu’ils produisent en utilisant l’(auto)-traduction comme stratégie textuelle pour créer une identité sexuelle. Julia(e)n Green (Le langage et son double/The Language and its Shadow) et Louis Wolfson (Le Schizo et les langues) élaborent des récits de séparation et de disjonction. L’auto-traduction est utilisée ici pour générer des sphères sexuelles tout à fait séparées. Raymond Federman (A Voice within a Voice) et Christine Brooke-Rose (Between) par contre développent des récits de fusion et de mélange. On considère que l’auto-traduction, lorsqu’elle entraîne des changements et des revirements au sein des rôles sexuels, évolue dans un espace qui relève de l’inconscient de l’auteur. La partie finale de la présentation est consacrée à la discussion de Abdelkebir Khatibi (Amour bilingue) qui parle du bilinguisme et de l’auto-traduction en termes de rôles sexuels, ajoutant, ainsi, une dimension post-coloniale qui est absente dans les autres textes.
Keyword:
auto-traduction
;
bilingualism
;
bilinguisme
;
body and language
;
corps et langage
;
identité sexuelle
;
post-colonial theory
;
self-translation
;
sexual identity
;
théorie post-coloniale
URL:
http://id.erudit.org/iderudit/018503ar
https://doi.org/10.7202/018503ar
BASE
Hide details
3
Philosophieren zwischen den Sprachen : Vilém Flussers Werk
Guldin, Rainer
. - München : Fink, 2005
UB Frankfurt Linguistik
Show details
4
Philosophieren zwischen den Sprachen : Vilém Flussers Werk
Guldin, Rainer
. - München : Fink, 2005
UB Frankfurt Linguistik
Show details
5
Das Spiel mit der Übersetzung : Figuren der Mehrsprachigkeit im Werk Vilém Flussers
Guldin, Rainer
(Hrsg.). - Tübingen [u.a.] : Francke, 2004
UB Frankfurt Linguistik
Show details
6
Das Spiel mit der Übersetzung : Figuren der Mehrsprachigkeit im Werk Vilém Flussers
Guldin, Rainer
[Herausgeber]. - 2004
DNB Subject Category Language
Show details
7
American Sign Language in virtual space : interactions between deaf users of computer-mediated video communication and the impact of technology on language practices
Keating, Elizabeth
;
Guldin, Rainer
In:
Language in society. - London [u.a.] : Cambridge Univ. Press
32 (2003) 5, 693-714
BLLDB
Show details
8
Intercultural communication : self-consciousness, translation and mutual understanding
Moulakis, Athanasios
(Mitarb.);
Hess-Lüttich, Ernest W. B.
(Mitarb.);
Ljungberg, Christina
(Mitarb.)...
In:
Studies in communication sciences. - Lugano : Facoltà
3 (2003) 2, 5-198
BLLDB
Show details
Mobile view
All
Catalogues
UB Frankfurt Linguistik
4
IDS Mannheim
0
OLC Linguistik
0
UB Frankfurt Retrokatalog
0
DNB Subject Category Language
1
Institut für Empirische Sprachwissenschaft
0
Leibniz-Centre General Linguistics (ZAS)
0
Bibliographies
BLLDB
3
BDSL
0
IDS Bibliografie zur deutschen Grammatik
0
IDS Bibliografie zur Gesprächsforschung
0
IDS Konnektoren im Deutschen
0
IDS Präpositionen im Deutschen
0
IDS OBELEX meta
0
MPI-SHH Linguistics Collection
0
MPI for Psycholinguistics
0
Linked Open Data catalogues
Annohub
0
Online resources
Link directory
0
Journal directory
0
Database directory
0
Dictionary directory
0
Open access documents
BASE
1
Linguistik-Repository
0
IDS Publikationsserver
0
Online dissertations
0
Language Description Heritage
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik
|
Imprint
|
Privacy Policy
|
Datenschutzeinstellungen ändern