1 |
Diasistematicitat vs. pluricentrisme. Una aproximació a la lingüística de les varietats alemanya ; Diasistematicity vs pluricentrism. An approach to German variety linguistics
|
|
|
|
In: Treballs de Sociolingüística Catalana; Núm. 31 (2021): L’estandardologia comparada: teoria i pràctica; 95-113 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Traducir el dialecto: técnicas y estrategias en las traducciones al español de la narrativa italiana moderna parcialmente dialectal
|
|
Panarello, Annacristina. - : Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals, 2020
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Traducir el dialecto : técnicas y estrategias en las traducciones al español de la narrativa italiana moderna parcialmente dialectal
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Traducció al català del dialecte pullès en doblatge de pel·lícules
|
|
|
|
Abstract:
En aquest treball s'identifica el contingut dialectal pullès en les pel·lícules italianes de Sole a catinelle i La capagira i es proposa una traducció al català amb marques de variació geogràfica. Per validar aquesta proposta de traducció, primerament es posa en context la situació del dialecte en el món audiovisual català i mitjançant una enquesta a experts es valida si aquesta proposta de traducció és vàlida o no. La temàtica gira entorn al dilema de si és correcte o no traduir un dialecte del contingut original per un altre de la llengua d'arribada i, obrint de nou el debat, sumar una nova possibilitat per si en futurs casos es dóna l'oportunitat de fer una traducció amb variació geogràfica en el doblatge. ; En este trabajo se identifica el contenido dialectal pullés en las películas italianas de Sole a catinelle y La capagira y se propone una traducción al catalán con marcas de variación geográfica. Para validar esta propuesta de traducción, en primer lugar se pone en contexto la situación del dialecto en el mundo audiovisual catalán y mediante una encuesta a expertos se valida si esta propuesta es válida o no. La temática gira al rededor del dilema de si es correcto o no traducir un dialecto del contenido original por otro en la lengua de llegada y, volviendo a abrir el debate, sumar una nueva posibilidad por si en futuras ocasiones se puede dar la oportunidad de hacer una traducción con variación geográfica en el doblaje. ; In questo lavoro si individua il contenuto dialettale pugliese nei film italiani "Sole a catinelle" e "La capagira" e si propone una traduzione verso la lingua catalana con caratteristiche di variazione geografica. Per avvalorare questa proposta di traduzione, in primo luogo si contestualizza la situazione del dialetto nel mondo audiovisivo catalano e mediante un sondaggio tra gli esperti si conferma se tale proposta sia valida o meno. La tematica gira intorno al dilemma se sia giusto o meno tradurre un dialetto presente nell'originale per un altro dialetto della lingua di arrivo e, riaprendo il dibattito, aggiungere una nuova possibilità di traduzione per futuri casi in cui si possa avere l'opportunità di fare una traduzione con variazione geografica nel doppiaggio.
|
|
Keyword:
Dialecte; Dialecto; Dialetto; Doblaje; Doblatge; Doppiaggio; La capagira; Pugliese; Pullés; Pullès; Sole a catinelle; Variació lingüística; Variación lingüística; Variazione linguistica
|
|
URL: https://ddd.uab.cat/record/232777
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
5 |
Voice line-ups: Testing aural-perceptual recognition on native speakers of a foreign language
|
|
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Estudi geolingüístic del parlar de la Safor ; Geolinguistical study of the speech in La Safor
|
|
|
|
In: Caplletra. Revista Internacional de Filologia.; Caplletra 68 (primavera 2020); 59-98 ; Caplletra. Revista Internacional de Filologia; Caplletra 68 (primavera 2020); 59-98 ; 2386-7159 ; 0214-8188 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
El reflex d’alguns trets fonètics i morfològics valencians en l’ALPI i en l’ALDC
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Variació i canvi lingüístic en llengua catalana. La Lingüística de Corpus com a eina per a la investigació educativa en entorns multilingües
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Voice line-ups: Testing aural-perceptual recognition on native speakers of a foreign language
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Nombres, ¿para qué os quiero? : una propuesta metalingüística y transversal sobre diversidad en el aula de 3º ESO
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Anàlisi de la variació lingüística en el doblatge al castellà de Gomorra – La sèrie.
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
«Prenia notes per enrecordar-se'n del que deien els advocats» : la sintaxi col·loquial a la GIEC
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
És la «variació lingüística social» una categoria operativa per a la planificació lingüística de corpus? ; Is ‘social language variation’ an operational category for language corpus planning?
|
|
|
|
In: Caplletra. Revista Internacional de Filologia.; Caplletra 67 (tardor 2019); 93-113 ; Caplletra. Revista Internacional de Filologia; Caplletra 67 (tardor 2019); 93-113 ; 2386-7159 ; 0214-8188 (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Criteris per a la transcripció del corpus Parlars. Segona versió
|
|
|
|
In: Beltran, Vicent; Esplà, Miquel; Guardiola, M. Isabel; Montserrat, Sandra; Segura, Carles; Sentí, Andreu (2019b). Criteris per a la transcripció del corpus Parlars. Segona versió. València: Universitat de València. Roderic. (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Imbricacions entre variació històrica i variació geogràfica en la llengua catalana
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Pluricentric dubbing in French and Spanish: the translation of linguistic variation and prefabricated orality in films
|
|
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Disorderly speech in audiovisual fiction and its translation : portrayals of characters under the influence of alcohol and drugs
|
|
|
|
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) (2019)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|