DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...8
Hits 1 – 20 of 146

1
Der doppelte Po und die Musik. Rätoromanisch-chinesische Studien, besonders zu Li Po, Harry Partch und Chasper Po ...
Null. - : Königshausen & Neumann, 2021
BASE
Show details
2
L’oralité mise en scène: syntaxe et phonologie – Introduction.
Hornsby, David; Dufter, Andreas; Pustka, Elissa. - : Cambridge University Press, 2021
BASE
Show details
3
Collaging cultures : curating Italian studies
BASE
Show details
4
Translation as dissent and as self-representation in the works of Beppe Fenoglio
BASE
Show details
5
Arabising Italian? Transnational literature as multilingual transaction
Burns, Jennifer. - : Taylor & Francis, 2021
BASE
Show details
6
(S)mothered in translation? (Re)translating the female Bildungsroman in the twentieth century in English and French
Delmas, Melina. - 2020
BASE
Show details
7
Nurturing bilingual children: the voice of Spanish-speaking families in the West of Scotland
BASE
Show details
8
Defying and defining the darkness: Translating French memories of the Holocaust
BASE
Show details
9
Defying and defining the darkness: Translating French memories of the Holocaust
Abstract: This project contributes to a growing body of scholarly work that reads the Holocaust in translation. It illustrates how Francophone writers bridge the gap between their experience of the Holocaust and its representation using "substitute vocabularies". "Substitute vocabularies" is a term employed in this thesis to describe some of the narrative techniques - multilingualism, poetry and song, the visual and literary idioms - used by Holocaust writers to communicate life-changing experiences of loss, absence and grief, and other related phenomena. The project brings together the analysis of Holocaust manuscripts, published narratives, graphic novels and films, as cultural products that translate Holocaust experiences for their authors. It explores how the various agents involved in the transmission of the Holocaust (translators, victims' family members, editors and illustrators) interact with such "substitute vocabularies", and the knowledge that these vocabularies communicate, across different modalities and in different languages (French, English and German). This thesis explores how translation is transformative for Holocaust representation in three case study chapters, allowing "the source text to live beyond itself, to exceed its own limitations" (Brodzki 2007, p.2). This thesis, therefore, stages translation as a critical tool that can enable new forms of knowledge about the Holocaust to come to light in a future soon to be without living witnesses.
Keyword: DC France; PC Romance languages; PN Literature (General); PN0080 Criticism
URL: https://orca.cardiff.ac.uk/133555/1/2020munyardsphd.pdf
https://orca.cardiff.ac.uk/133555/
https://orca.cardiff.ac.uk/133555/7/Dissertation%20Publication%20Form%20Stephanie%20Munyard%20both%20forms.pdf
BASE
Hide details
10
V for vivienda, V for viñeta: Housing policy and spaces for living in Spanish comics and graphic novels
Prout, Ryan. - : Taylor & Francis, 2020
BASE
Show details
11
The political bilingual body: One's right to the other language
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
12
Sense in translation: Geometrical translation as an embodied and sensory practice
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
13
Louis Wolfson’s reformed body
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
14
Sense in Translation: Essays on the Bilingual Body
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
15
Making sense of Caroline Bergvall’s poetry: The space between 'les langues' and Lecercle’s Philosophy of Nonsense
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
16
Translators’ notes: On translating 'sens' and 'langue' in Maurice Merleau-Ponty’s Phénoménologie de la perception and Ferdinand de Saussure’s Cours de linguistique générale
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
17
The expanding space of the train carriage: A phenomenological reading of Michel Butor’s La modification
Rabourdin, Caroline. - : Routledge, 2020
BASE
Show details
18
English in French Commercial Advertising: simultaneity, bivalency, and language boundaries
Amos, Will. - : Wiley-Blackwell Publishing Ltd., 2020
BASE
Show details
19
Mia Couto and the antinomies of world literature
de Medeiros, Paulo. - : Peter Lang, 2020
BASE
Show details
20
The sounds of beasts and birds: noise and nonhuman communication in medieval French and English texts written in Anglo-Norman England
Lewis, Liam Gil. - 2019
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...8

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
146
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern