DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...48
Hits 1 – 20 of 952

1
La représentation des femmes poètes dans Les Annales politiques et littéraires (1900-1914)
In: Des Revues et des femmes ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03510764 ; Honoré Champion. Des Revues et des femmes, A paraître (2022)
BASE
Show details
2
A community-sourced glossary of open scholarship terms
Parsons, S; Azevedo, F; Elsherif, MM. - : Nature Research, 2022
BASE
Show details
3
Tractography of supplementary motor area projections in progressive speech apraxia and aphasia
In: Neuroimage Clin (2022)
BASE
Show details
4
A community-sourced glossary of open scholarship terms
Parsons, Sam; Flavio, Azevedo; Elsherif, Mahmoud. - : Nature Research, 2022
BASE
Show details
5
A community-sourced glossary of open scholarship terms
Parsons, Sam; Azevedo, Flávio; Elsherif, Mahmoud M.. - : Nature Research, 2022
BASE
Show details
6
Translating best practice into real practice: methods, results and lessons from a project to translate an English sexual health survey into four Asian languages
Abstract: Background: Migrants are underrepresented in population health surveys. Offering translated survey instruments has been shown to increase migrant representation. While ‘team translation’ represents current best practice, there are relatively few published examples describing how it has been implemented. The purpose of this paper is to document the process, results and lessons from a project to translate an English-language sexual health and blood-borne virus survey into Khmer, Karen, Vietnamese and Traditional Chinese. Methods: The approach to translation was based on the TRAPD (Translation, Review, Adjudication, Pretesting, and Documentation) model. The English-language survey was sent to two accredited, independent translators. At least one bilingual person was chosen to review and compare the translations and preferred translations were selected through consensus. Agreed translations were pretested with small samples of individuals fluent in the survey language and further revisions made. Results: Of the 51 survey questions, only nine resulted in identical independent translations in at least one language. Material differences between the translations related to: (1) the translation of technical terms and medical terminology (e.g. HIV); (2) variations in dialect; and (3) differences in cultural understandings of survey concepts (e.g. committed relationships). Conclusion: Survey translation is time-consuming and costly and, as a result, deviations from TRAPD ‘best practice’ occurred. It is not possible to determine whether closer adherence to TRAPD ‘best practice’ would have improved the quality of the resulting translations. However, our study does demonstrate that even adaptations of the TRAPD method can identify issues that may not have been apparent had non-team-based or single-round translation approaches been adopted. Given the dearth of clear empirical evidence about the most accurate and feasible method of undertaking translations, we encourage future researchers to follow our example of making translation data publicly available to enhance transparency and enable critical appraisal.
URL: https://hdl.handle.net/20.500.11937/87005
https://doi.org/10.1371/journal.pone.0261074
BASE
Hide details
7
Are sexual health survey items understood as intended by African and Asian migrants to Australia? Methods, results and recommendations for qualitative pretesting
Vujcich, Daniel; Lobo, Roanna; Gu, Zhihong. - : BMJ Journals, 2021
BASE
Show details
8
Gout, Hyperuricaemia and Crystal-Associated Disease Network (G-CAN) common language definition of gout.
In: RMD open, vol 7, iss 2 (2021)
BASE
Show details
9
Leveraging the Strengths of University of California Campus Communities to Reach More Learners Through Open Education
Peterson, Scott; Otsuji, Reid; Labou, Stephanie. - : eScholarship, University of California, 2021
BASE
Show details
10
PARADISE: Exploiting Parallel Data for Multilingual Sequence-to-Sequence Pretraining ...
Reid, Machel; Artetxe, Mikel. - : arXiv, 2021
BASE
Show details
11
AfroMT: Pretraining Strategies and Reproducible Benchmarks for Translation of 8 African Languages ...
BASE
Show details
12
LEWIS: Levenshtein Editing for Unsupervised Text Style Transfer ...
BASE
Show details
13
Supporting Literacy and Positive Identity Negotiations with Multimodal Comic Composing
Moses, Lindsey; Reid, Stephanie F.. - : Language and Literacy Researchers of Canada, 2021. : Érudit, 2021
BASE
Show details
14
Associated motion as an applicative in Nuer ...
Reid, Tatiana; Bond, Oliver. - : Zenodo, 2021
BASE
Show details
15
The Nuer Lexicon ...
BASE
Show details
16
Associated motion as an applicative in Nuer ...
Reid, Tatiana; Bond, Oliver. - : Zenodo, 2021
BASE
Show details
17
The Nuer Lexicon ...
BASE
Show details
18
Causal Effects of Linguistic Properties ...
NAACL 2021 2021; ., Dan; ., Dallas. - : Underline Science Inc., 2021
BASE
Show details
19
Online Partner Seeking as a Social Practice: Findings to Develop the Fourth National Survey of Sexual Attitudes and Lifestyles
BASE
Show details
20
Gout, Hyperuricaemia and Crystal-Associated Disease Network (G-CAN) common language definition of gout
In: RMD Open (2021)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...48

Catalogues
32
0
88
5
20
1
2
Bibliographies
126
0
0
8
0
0
0
7
83
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
1
0
0
0
Open access documents
612
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern