DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5 6 7
Hits 21 – 40 of 127

21
Measuring the Impact of Neural Machine Translation on Easy-to-Read Texts: An Exploratory Study
In: Conference on Easy-to-Read Language Research (Klaara 2019) (2019) (2019)
BASE
Show details
22
Preferences of end-users for raw and post-edited NMT in a business environment
In: ISBN: 978-2970-10957-0 ; Proceedings of the 41st Conference Translating and the Computer pp. 47-59 (2019)
BASE
Show details
23
A Speech-Enabled Fixed-Phrase Translator for Emergency Settings: Crossover Study
In: ISSN: 2291-9694 ; JMIR Medical Informatics, Vol. 7, No 2 (2019) (2019)
BASE
Show details
24
Status quo of inclusive access to higher education : a focus on deaf and hearing-impaired individuals in german-speaking Switzerland ...
Hohenstein, Christiane; Zavgorodnia, Larysa; Näf, Manuela. - : Université de Genève, 2018
BASE
Show details
25
How Many Ways Can Google Translate Say It?: Synonym Use in Neural Machine Translation Output
Gullapalli, Aparna. - : Université de Genève, 2018
BASE
Show details
26
Handling Ellipsis in a Spoken Medical Phraselator
In: Statistical Language and Speech Processing. SLSP 2018 pp. 140-152 (2018)
BASE
Show details
27
Le projet BabelDr : rendre les informations médicales accessibles en Langue des Signes de Suisse Romande (LSF-SR)
In: Proceedings of the 2nd Swiss Conference on Barrier-free Communication: Accessibility in educational settings (BFC 2018) pp. 92-96 (2018)
BASE
Show details
28
Évaluation de la prononciation par reconnaissance vocale : élaboration d'un test de prononciation sur la plateforme CALL-SLT
Eichenberger, Fanny. - : Université de Genève, 2018
BASE
Show details
29
Prototype of Automatic Translation to the Sign Language of French-speaking Belgium. Evaluation by the Deaf Community
In: ISSN: 1259-5977 ; Modelling, Measurement and Control C, Vol. 79, No 4 (2018) pp. 162-167 (2018)
BASE
Show details
30
Automatic evaluation of the pronunciation with callslt, a conversation partner exclusively based on speech recognition
In: ISBN: 978-84-09-02709-5 ; EDULEARN18, 10th annual International Conference on Education and New Learning Technologies pp. 6592-6597 (2018)
BASE
Show details
31
Can Speech-Enabled Phraselators Improve Healthcare Accessibility? A Case Study Comparing BabelDr with MediBabble for Anamnesis in Emergency Settings
In: Proceedings of the 1st Swiss Conference on Barrier-free Communication (2018)
BASE
Show details
32
Developing a New Swiss Research Centre for Barrier-Free Communication
In: ISBN: 978-84-09-01901-4 ; Proceedings of the 21st Annual Conference of the European Association for Machine Translation P. 347 (2018)
BASE
Show details
33
Comparison of the quality of two speech translators in emergency settings : A case study with standardized Arabic speaking patients with abdominal pain
In: European Congress of Emergency Medicine, (EUSEM 2017) (2017) (2017)
Abstract: In the context of the current European refugee crisis, at the Geneva University Hospitals, 52% of the patients are foreigners and 10% don't speak french at all. In 2015, the languages which caused most problems were Tigrinya, Arabic and Farsi. Several researchers pointed the serious problems for quality, security and equitability of medical care in a such situation. BabelDr is a joint project of Geneva University's Faculty of Translation and Interpreting and Geneva University Hospitals. BabelDr application is a flexible speech-enabled phrasebook. The linguistic coverage is organised into domains, centered around body parts (abdomen, chest, head, kidney/back). Each of the four domains has a semantic coverage consisting of a prespecified set of utterances-types, but users can use a wide variety of surface foms when speaking to the system. Each utterance-type is associated with a canonical source sentence, which is rendered into the target languages by suitably qualified translation experts. We compared BabelDr with Google Translate. French speaking doctors were asked to use both systems to diagnose Arabic speaking patients with abdominal pain, based on two scenarios. For each scenario (appendicitis and cholecystitis), a patient was standardized by the Geneva University Hospitals. Participants were four medical students and six doctors, which each perform two diagnoses, one with BabelDr and one with GT. All participants had one week before each test a short introduction to both systems and were given 30 minutes to practice. One of the doctors was dismissed because her level in French was too low. We analyse the user's interactions with both systems, the quality of translation, the participant's ability to reach a diagnosis with the two systems as well as user satisfaction. The translation quality was evaluated in terms of adequacy and comprehensibility by three Arabic advanced translation students and was annotated on a four point scale (nonsense/mistranslation/ambiguous/correct) and comprehensibility on a four point scale (incomprehensible/syntax errors/non idiomatic/fluent). For BabelDr, 93% of doctor's interactions sent to translation are correct and 94% fluent. For Google Translate it's respectively 38% and 38%. Light's Kappa for adequacy 0.483 and 0.44 for comprehensibility, according to Landis and Koch. With Google Translate 5/9 doctors found the correct diagnosis, against 8/9 with BabelDr. The satisfaction of doctors is better with BabelDr than with Google Translate : 8/9 versus 5/9. More doctors were confident in the translation to the target language with BabelDr than Google Translate, more say they could integrate BabelDr in their everyday practice mostly in emergency room. We conclude that Google Translate is less adequate, less accurate and less comprehensiblle than BabelDr.
Keyword: info:eu-repo/classification/ddc/410.2
URL: https://archive-ouverte.unige.ch/unige:100812
BASE
Hide details
34
Study on the use of machine translation and post-editing in Swiss-based language service providers
In: Parallèles , No 29(2) (2017) (2017)
BASE
Show details
35
Rapid Construction of a Web-Enabled Medical Speech to Sign Language Translator Using Recorded Video
In: ISBN: 978-3-319-69364-4 ; Future and Emerging Trends in Language Technology. Machine Learning and Big Data pp. 122-134 (2017)
BASE
Show details
36
Menusigne: A Serious Game for Learning Sign Language Grammar
In: Workshop on Speech and Language Technology in Education (SLaTE 2017) (2017)
BASE
Show details
37
A Robust Medical Speech-to-Speech/Speech-to-Sign Phraselator
In: Interspeech (2017)
BASE
Show details
38
Semantic relations in compound nouns: Perspectives from inter-annotator agreement
In: ISSN: 0926-9630 ; Studies in Health Technology and Informatics, Vol. 245 (2017) pp. 644-648 (2017)
BASE
Show details
39
Aspectual Coercion and Logical Polysemy
BASE
Show details
40
Semantic Relations in Compound Nouns: Perspectives from Inter-Annotator Agreement
In: Stud Health Technol Inform (2017)
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5 6 7

Catalogues
8
1
1
0
0
0
1
Bibliographies
12
0
0
0
0
0
0
0
1
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
108
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern