1 |
Die Standardisierung des Štokavischen zwischen Philologie und Ideologie
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Context and Contextualisation: Hallmarks of Authentic Spoken English ; Contexte et contextualisation : marques de fabrique de l’anglais oral authentique
|
|
|
|
In: ISSN: 2119-5242 ; Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l'APLIUT ; https://hal.univ-lorraine.fr/hal-03131123 ; Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l'APLIUT, Association des professeurs de langues des Instituts universitaires de technologie (APLIUT), 2021, Anglais oral : enjeux théoriques et pratique(s) authentique(s), 40 (1), ⟨10.4000/apliut.8547⟩ ; http://journals.openedition.org/apliut/8547 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Macron ou le mystère du verbe ; Macron ou le mystère du verbe: Ses discours décryptés par la machine
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03213558 ; L'Aube, 342 p., 2021, Monde en cours, Jean Viard, 9782815937467 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Language practices and bi/plurilingual usages of Kurdish speakers in Istanbul ; Les pratiques langagières et les usages bi/plurilingues des kurdophones à Istanbul
|
|
|
|
In: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-03611955 ; Linguistique. Normandie Université, 2021. Français. ⟨NNT : 2021NORMR104⟩ (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Le « wokisme » ou l’import des paniques morales
|
|
|
|
In: ISSN: 2431-2134 ; The Conversation ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03629072 ; The Conversation, The Conversation France, 2021 ; https://theconversation.com/fr (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
« Ne pas parler à la place des premiers concernés ». Etude d’une pratique politique d’éthique langagière chez des militants politiques pour les droits des étrangers en France
|
|
|
|
In: ISSN: 2292-2261 ; Nouvelle Revue Synergies canada ; On the notion of ‘having a voice’ in social research: between moral imperative and scientific analysis ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02875206 ; Nouvelle Revue Synergies canada, Université de Guelph, Canada, A paraître (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Le langage comme "péché de bouche" : obscénité et morale langagière dans Le Con d'Irène et Les Aventures de Jean-Foutre la Bite
|
|
|
|
In: Cahiers Aragon ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02994526 ; Cahiers Aragon, Luc Vigier, A paraître (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Le langage et ses leurres. Discours et dérives du post-modernisme
|
|
|
|
In: https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03205259 ; Hermann, 2021 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
L’arsenal de la déconstruction
|
|
|
|
In: Le langage et ses leurres. Discours et dérives du post-modernisme ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03205284 ; Le langage et ses leurres. Discours et dérives du post-modernisme, A paraître (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Le décolonialisme, c'est 50,4%
|
|
|
|
In: ISSN: 2777-3973 ; Observatoire du décolonialisme et des idéologies identitaires ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03205527 ; Observatoire du décolonialisme et des idéologies identitaires, 2021 ; https://decolonialisme.fr/?p=3590 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Entretien entre le linguiste Jean Szlamowicz et le sociologue Shmuel Trigano
|
|
|
|
In: ISSN: 2777-3973 ; Observatoire du décolonialisme et des idéologies identitaires ; https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03205525 ; Observatoire du décolonialisme et des idéologies identitaires, 2021 ; https://decolonialisme.fr/?p=3046 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Traduire le droit international pénal ... : Du concept international de génocide à ses définitions nationales ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Le préconstruit du vivre-ensemble dans l'espace discursif camerounais ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Le préconstruit du vivre-ensemble dans l'espace discursif camerounais ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Les difficultés de traduction et de transfert de la terminologie religieuse dans un traité de paix multilingue (turc, russe, italien) ... : L’exemple du Traité de Küçük Kaynarca (1774) ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
La más inesperada travesía. Algunas reflexiones desde la práctica como traductora de literatura transcultural
|
|
|
|
In: EU-topías. Revista de interculturalidad, comunicación y estudios europeos; VOL. 5 (2013); 77-88 ; EU-topías, rivista di interculturalità, communicazione e studi europei; VOL. 5 (2013); 77-88 ; EU-topías. A Journal on Interculturality, Communication, and European Studies; VOL. 5 (2013); 77-88 ; EU-topías. Revue d'interculturalité, de communication et d'études européennes; VOL. 5 (2013); 77-88 ; 2340-115X ; 2174-8454 (2021)
|
|
Abstract:
This paper puts forward a reflection threaded from my experience as a literary translator, in particular translating contemporary Indian transcultural literature. In translation, linguistic options always involve ethical models. As a translator, I try not to naturalize any difference, I try not to deprive readers of the otherness that comes from reading, that, in linguistic and culturally rich texts, opens up a door to diversity, understood as a value. Translation practice involves, necessarily, an ethical and political consciousness in decision-making. In this paper, I share mine. ; Este trabajo presenta una reflexión enhebrada desde mi vivencia como traductora literaria, concretamente desde la experiencia traduciendo literatura transcultural de la India contemporánea. En traducción, las opciones lingüísticas siempre implican modelos éticos. Como traductora trato de no naturalizar la diferencia, de no privar al público lector de la otredad que proviene de la lectura, y que, en textos lingüística y culturalmente ricos, nos abre una puerta a la diversidad, entendida como valor. La práctica traductora implica, necesariamente, una conciencia ética y política en la toma de decisiones. En este artículo, comparto cuál es la mía. ; Ce travail présente une réflexion tissée à partir de mes expériences comme traductrice littéraire, plus précisément celles en traduction littéraire transculturelle de l’Inde contemporaine. Dans une traduction, les options linguistiques impliquent toujours les modèles éthiques. Comme traductrice, j’essaie de ne pas naturaliser la différence, de ne pas priver le public lecteur de l’autruité qui provient de la lecture, ce qui, à travers des textes linguistiquement et culturellement riches, nous ouvre une porte à la diversité, dûment considérée comme valeur. La traduction pratique implique obligatoirement une conscience éthique et à la fois politique dans la prise des décisions. Dans cet article, j’essaie de montrer quelle est la mienne.
|
|
Keyword:
ethics; éthique; ética; ideología; idéologie; ideology; Literary translation; literatura transcultural; littérature transculturelle; Traducción literaria; Traduction littéraire; transcultural literature
|
|
URL: https://ojs.uv.es/index.php/eutopias/article/view/19788 https://doi.org/10.7203/eutopias.0.19788
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
19 |
La ideologia en el discurs de la història de la llengua: el tractament del procés sobiranista ; Ideology in the discourse of the history of language: the treatment of the sovereignty process
|
|
|
|
In: Caplletra. Revista Internacional de Filologia.; Caplletra 71 (tardor 2021); 237-258 ; Caplletra. Revista Internacional de Filologia; Caplletra 71 (tardor 2021); 237-258 ; 2386-7159 ; 0214-8188 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
L'immortalité chez Pindare : la parole inspirée entre religion et poésie
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|