1 |
Linguistic resources for paraphrase generation in Portuguese: a Lexicon-Grammar approach
|
|
|
|
In: ISSN: 1574-020X ; EISSN: 1574-0218 ; Language Resources and Evaluation ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03548861 ; Language Resources and Evaluation, Springer Verlag, 2022, ⟨10.1007/s10579-021-09561-5⟩ ; https://link.springer.com/article/10.1007/s10579-021-09561-5 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Creating Expert Knowledge by Relying on Language Learners: a Generic Approach for Mass-Producing Language Resources by Combining Implicit Crowdsourcing and Language Learning
|
|
|
|
In: LREC 2020 - Language Resources and Evaluation Conference ; https://hal.inria.fr/hal-02879883 ; LREC 2020 - Language Resources and Evaluation Conference, May 2020, Marseille, France (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
Parafraseamento automático de registo informal em registo formal na Língua Portuguesa ; Automated paraphrasing of portuguese Informal into formal language
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
OpenLogos Semantico-Syntactic Knowledge-Rich Bilingual Dictionaries
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Taking on new challenges in multi-word unit processing for Machine Translation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Mixed up with Machine Translation: Multi-word Units Disambiguation Challenge
|
|
|
|
Abstract:
With the rapid evolution of the Internet, translation has become part of the daily life of ordinary users, not only of professional translators. Machine translation has evolved along with different types of computer-assisted translation tools. Qualitative progress has been made in the field of machine translation, but not all problems have been solved. The current times are auspicious for the development of more sophisticated evaluation tools that measure the performance of specific linguistic phenomena. One problem in particular, namely the poor analysis and translation of multi-word units, is an arena where investment in linguistic knowledge systems with the goal of improving machine translation would be beneficial. This paper addresses the difficulties multi-word units present to machine translation, by comparing translations performed by systems adopting different approaches to machine translation. It proposes a solution for improving the quality of the translation of multi-word units by adopting a methodology that combines Lexicon Grammar resources with OpenLogos lexical resources and semantico-syntactic rules. Finally, it discusses how an ideal machine translation evaluation tool might look to correctly evaluate the performance of machine translation engines with regards to multi-word units and thus to contribute to the improvement of translation quality.
|
|
Keyword:
GLOTTOLOGIA E LINGUISTICA
|
|
URL: http://opar.unior.it/337/1/Mixed_up_with_Machine_Translation_FINAL_preview.pdf http://opar.unior.it/337/
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
12 |
Corpógrafo and NooJ: using linguistic resources to obtain aligned concordances from corpora
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Port4NooJ: Portuguese Linguistic Module and Bilingual Resources for Machine Translation
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Tradução Automática com Paráfrases Bilingues Inglês-Português
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Machine translation, controlled languages and specialised languages
|
|
|
|
BLLDB
|
|
Show details
|
|
|
|