DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...14
Hits 1 – 20 of 269

1
Estudio de la variación situacional en corpus orales del español
In: Lingüística de corpus en español / Giovanni Parodi, Pascual Cantos-Gómez, Chad Howe, Manel Lacorte, Javier Muñoz-Basol (eds.), cap. 21 (2022)
BASE
Show details
2
Corpus paralelos español-inglés
In: Lingüística de corpus en español / The Routledge Handbook of Spanish Corpus Linguistics, p. 89-103 (2022)
BASE
Show details
3
ESP intralinguistic mediation and professional knowledge building through collaborative CALL
In: Computer Assisted Language Learning [ISSN 0958-8221], (Enero 2022) (2022)
BASE
Show details
4
Discursos e Identidades en la Ficción Romántica: Visiones Anglófonas de Madeira y Canarias ; Discourses and Identities in Romance Fiction: Anglophone Visions from Madeira and the Canaries
González Cruz, María Isabel; BU-HUM. - : Vernon Press, 2022
BASE
Show details
5
Weinstein's Scandal: Contrastive Study on Intensification in American and Spanish Opinion Columns
In: Journal of Communication Inquiry [ISSN 0196-8599], Marzo 2022 (2022)
BASE
Show details
6
La Gramática del Papel y la Referencia aplicada a la enfermedad de Alzheimer: una aproximación basada en corpus ; Role and Reference Grammar Applied to Alzheimer’s Disease: A Corpusbased Approach
In: RæL-Revista Electrónica de Lingüística Aplicada [ISSN 1885-9089], v. 20 (1), p. 114-135 (2022)
BASE
Show details
7
La gramática en 4.º curso de Educación Primaria
BASE
Show details
8
Metáfora conceptual y manipulación en el tratamiento periodístico de la pandemia
BASE
Show details
9
The representativeness threshold for the CETA subcorpus of the Coruña Corpus
In: LFE. Revista de Lenguas para Fines Específicos [ISSN 2340-8561], v. 27 (2), p. 125-139 (2021)
BASE
Show details
10
Introduction to the monographic section: Metadiscourse devices in academic discourse
In: Revista Signos [ISSN 0718-0934], v. 54(106), p. 518-528 (2021)
BASE
Show details
11
Ana Bocanegra-Valle (Ed.) (2020). Applied Linguistics and Knowledge Transfer. Employability, Internationalisation and Social Challenges. Bern: Peter Lang
In: LFE. Revista de Lenguas para Fines Específicos [ISSN 2340-8561], v. 27 (2), p. 185-190 (2021)
BASE
Show details
12
Estrategias de atenuación impersonales en artículos académicos españoles y alemanes ; Impersonal mitigation mechanisms in Spanish and German academic papers
In: LFE. Revista de Lenguas para Fines Específicos [ISSN 2340-8561], v. 27 (2), p. 173-184 (2021)
BASE
Show details
13
Evaluative that structures in the Corpus of English Life Sciences Texts
In: “All families and genera”. Exploring the Corpus of English Life Sciences Texts / Isabel Moskowich, Inés Lareo y Gonzalo Camiña (Eds.), Chapter 12 (2021)
BASE
Show details
14
Authority and deontic modals in Late Modern English. Evidence from the Corpus of Life Sciences Texts
In: “All families and genera”. Exploring the Corpus of English Life Sciences Texts / Isabel Moskowich, Inés Lareo y Gonzalo Camiña (Eds.), Chapter 13, p. 250-264 (2021)
BASE
Show details
15
The discourse markers indeed, in fact, really and actually and their Spanish equivalents in economy
In: Revista de Linguistica y Lenguas Aplicadas [ISSN 1886-6298], n. 16, p. 11-23 (2021)
Abstract: This article explores the translation procedures followed in the rendering of the adverbials indeed, in fact, really and actually in a parallel corpus of English texts and their Spanish counterparts in the field of economy. While the adverbials mentioned are all categorized as boosters according to Hyland’s classification of metadiscourse markers (2005) in the source corpus, their Spanish correspondents may fall within other such metadiscourse categories as attitude and hedging markers, for example. The study of these variants contributes to our understanding of the processes involved in the translation of these markers, which seem to correspond to an intention of the translators to provide adequate translated versions so that these texts read as naturally in the target language as possible. Our methodology of inquiry involves corpus linguistics tools in order to interrogate a parallel corpus and retrieve cases of the adverbials indeed, in fact, really and actually. Our approach to discourse markers includes Schiffrin (1987), Fraser (1996), Jucker & Ziv (1998), Aijmer (2002), and especially Buysse (2012), Ghezzi (2014), Carrió-Pastor (2016a, 2016b), and Furkó (2020). Our notion of metadiscourse follows Hyland (2005) from where we have also taken the taxonomy of metadiscourse markers used in the analysis of data to classify findings. The identification and the classification of the translation procedures rely on Cruz-García (2014). Conclusions report on the most frequent translations procedures and the commonest Spanish forms used to translate the adverbial analysed, including their metadiscourse functions. ; 23 ; 11 ; 0,197 ; Q2
Keyword: 5701 Lingüística aplicada; Contrastive analysis; Discourse markers; Metadiscourse; Translation
URL: https://doi.org/10.4995/rlyla.2021.14397
http://hdl.handle.net/10553/110336
BASE
Hide details
16
Desarrollo de la competencia ortográfica en ELE en alumnado universitario sinohablante: Análisis de necesidades y taller de escritura
BASE
Show details
17
Indeed, this applies to artifacts, objects and souvenirs’. Expressing point of view in tourism research articles
In: MAG2021 Conference Programme & Book of Abstracts, p. 55 (2021)
BASE
Show details
18
Investigaciones sobre el desarrollo de la competencia comunicativa escrita en estudiantes universitarios chilenos
BASE
Show details
19
Los topónimos sepultados por el volcán en La Palma y los que nacerán
In: The Conversation [ISSN 2201-5639], 29 diciembre 2021 (2021)
BASE
Show details
20
Building a glossary of Hispanicisms in a corpus of English romances set in the Canaries
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...14

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
269
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern