1 |
Estudio de la variación situacional en corpus orales del español
|
|
|
|
In: Lingüística de corpus en español / Giovanni Parodi, Pascual Cantos-Gómez, Chad Howe, Manel Lacorte, Javier Muñoz-Basol (eds.), cap. 21 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Corpus paralelos español-inglés
|
|
|
|
In: Lingüística de corpus en español / The Routledge Handbook of Spanish Corpus Linguistics, p. 89-103 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
ESP intralinguistic mediation and professional knowledge building through collaborative CALL
|
|
|
|
In: Computer Assisted Language Learning [ISSN 0958-8221], (Enero 2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Discursos e Identidades en la Ficción Romántica: Visiones Anglófonas de Madeira y Canarias ; Discourses and Identities in Romance Fiction: Anglophone Visions from Madeira and the Canaries
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Weinstein's Scandal: Contrastive Study on Intensification in American and Spanish Opinion Columns
|
|
|
|
In: Journal of Communication Inquiry [ISSN 0196-8599], Marzo 2022 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
La Gramática del Papel y la Referencia aplicada a la enfermedad de Alzheimer: una aproximación basada en corpus ; Role and Reference Grammar Applied to Alzheimer’s Disease: A Corpusbased Approach
|
|
|
|
In: RæL-Revista Electrónica de Lingüística Aplicada [ISSN 1885-9089], v. 20 (1), p. 114-135 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Metáfora conceptual y manipulación en el tratamiento periodístico de la pandemia
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
The representativeness threshold for the CETA subcorpus of the Coruña Corpus
|
|
|
|
In: LFE. Revista de Lenguas para Fines Específicos [ISSN 2340-8561], v. 27 (2), p. 125-139 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Introduction to the monographic section: Metadiscourse devices in academic discourse
|
|
|
|
In: Revista Signos [ISSN 0718-0934], v. 54(106), p. 518-528 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Ana Bocanegra-Valle (Ed.) (2020). Applied Linguistics and Knowledge Transfer. Employability, Internationalisation and Social Challenges. Bern: Peter Lang
|
|
|
|
In: LFE. Revista de Lenguas para Fines Específicos [ISSN 2340-8561], v. 27 (2), p. 185-190 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Estrategias de atenuación impersonales en artículos académicos españoles y alemanes ; Impersonal mitigation mechanisms in Spanish and German academic papers
|
|
|
|
In: LFE. Revista de Lenguas para Fines Específicos [ISSN 2340-8561], v. 27 (2), p. 173-184 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Evaluative that structures in the Corpus of English Life Sciences Texts
|
|
|
|
In: “All families and genera”. Exploring the Corpus of English Life Sciences Texts / Isabel Moskowich, Inés Lareo y Gonzalo Camiña (Eds.), Chapter 12 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Authority and deontic modals in Late Modern English. Evidence from the Corpus of Life Sciences Texts
|
|
|
|
In: “All families and genera”. Exploring the Corpus of English Life Sciences Texts / Isabel Moskowich, Inés Lareo y Gonzalo Camiña (Eds.), Chapter 13, p. 250-264 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
The discourse markers indeed, in fact, really and actually and their Spanish equivalents in economy
|
|
|
|
In: Revista de Linguistica y Lenguas Aplicadas [ISSN 1886-6298], n. 16, p. 11-23 (2021)
|
|
Abstract:
This article explores the translation procedures followed in the rendering of the adverbials indeed, in fact, really and actually in a parallel corpus of English texts and their Spanish counterparts in the field of economy. While the adverbials mentioned are all categorized as boosters according to Hyland’s classification of metadiscourse markers (2005) in the source corpus, their Spanish correspondents may fall within other such metadiscourse categories as attitude and hedging markers, for example. The study of these variants contributes to our understanding of the processes involved in the translation of these markers, which seem to correspond to an intention of the translators to provide adequate translated versions so that these texts read as naturally in the target language as possible. Our methodology of inquiry involves corpus linguistics tools in order to interrogate a parallel corpus and retrieve cases of the adverbials indeed, in fact, really and actually. Our approach to discourse markers includes Schiffrin (1987), Fraser (1996), Jucker & Ziv (1998), Aijmer (2002), and especially Buysse (2012), Ghezzi (2014), Carrió-Pastor (2016a, 2016b), and Furkó (2020). Our notion of metadiscourse follows Hyland (2005) from where we have also taken the taxonomy of metadiscourse markers used in the analysis of data to classify findings. The identification and the classification of the translation procedures rely on Cruz-García (2014). Conclusions report on the most frequent translations procedures and the commonest Spanish forms used to translate the adverbial analysed, including their metadiscourse functions. ; 23 ; 11 ; 0,197 ; Q2
|
|
Keyword:
5701 Lingüística aplicada; Contrastive analysis; Discourse markers; Metadiscourse; Translation
|
|
URL: https://doi.org/10.4995/rlyla.2021.14397 http://hdl.handle.net/10553/110336
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
16 |
Desarrollo de la competencia ortográfica en ELE en alumnado universitario sinohablante: Análisis de necesidades y taller de escritura
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Indeed, this applies to artifacts, objects and souvenirs’. Expressing point of view in tourism research articles
|
|
|
|
In: MAG2021 Conference Programme & Book of Abstracts, p. 55 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Investigaciones sobre el desarrollo de la competencia comunicativa escrita en estudiantes universitarios chilenos
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Los topónimos sepultados por el volcán en La Palma y los que nacerán
|
|
|
|
In: The Conversation [ISSN 2201-5639], 29 diciembre 2021 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Building a glossary of Hispanicisms in a corpus of English romances set in the Canaries
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|