DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 14 of 14

1
On the translation of Manner-of-motion in comics. Evidence from an inter- and intratypological corpus-based study
Molés-Cases, Teresa. - : John Benjamins, 2020
BASE
Show details
2
Estudio sobre la traducción chino>inglés de un corpus de novelas electrónicas
Cheng, Tiange. - : Universitat Politècnica de València, 2020
BASE
Show details
3
Manner salience and translation: A case study based on a multilingual corpus of graphic novels
Molés-Cases, Teresa. - : Walter de Gruyter GmbH, 2020
BASE
Show details
4
El corpus COVALT: model de llengua, sociologia del traductor i anàlisi traductològica
Molés-Cases, Teresa [Herausgeber]; Oltra Ripoll, Maria D. [Herausgeber]. - Aachen : Shaker, 2019
DNB Subject Category Language
Show details
5
El corpus COVALT : model de llengua, sociologia del traductor i anàlisi traductològica
Molés-Cases, Teresa [Herausgeber]. - Aachen : Shaker Verlag, 2019
DNB Subject Category Language
Show details
6
Indexation and analysis of a parallel corpus using CQPweb : the COVALT PAR_ES Corpus (EN/FR/DE > ES)
In: Parallel corpora for contrastive and translation studies. - Amsterdam : John Benjamins (2019), 197-214
BLLDB
Show details
7
Why typology matters: a corpus-based study of explicitation and implicitation of Manner-of-motion in narrative texts
Molés-Cases, Teresa. - : Taylor & Francis, 2019
BASE
Show details
8
Some advances in the study of the translation of manner of motion events. Integrating key concepts of Descriptive Translation Studies and Thinking for Translating
Molés-Cases, Teresa. - : John Benjamins Publishing Company, 2018
Abstract: [EN] Manner of motion represents a translation problem, especially between languages that belong to different typological groups, since their users (in this case mainly authors and translators) address the semantic component of Manner in different ways. In order to give a full account of the translation of manner of motion events in a German>Spanish parallel corpus of children¿s and young adult literature, this contribution describes an interdisciplinary study by resorting to the theory of `Thinking for Translating¿ ( Slobin, 1997 , 2000 , 2005 ) and to the hypothesis of translation universals ( Baker, 1993 ; Mauranen & Kujamäki, 2004 ). It presents a proposal of seven translation techniques adapted to Manner of motion, as well as quantitative data regarding these techniques. Qualitative and quantitative data on the semantic subcomponents of Manner (speed, sound, motor pattern, etc.) are also included. The findings confirm that, in terms of Manner of motion, the translation is simpler than the original text and that motor pattern is the semantic subcomponent of Manner that has been affected by translation to the greatest extent. ; The work for this paper was carried out within the framework of the Covalt research group and the research project "Los corpus en la ensenanza de la traduccion. Ampliacion y explotacion didactica del corpus COVALT", funded by Universitat Jaume I (P1.1B2013-44). I would also like to thank Dr. Ulrike Oster and the two referees for their valuable suggestions. ; Molés-Cases, T. (2018). Some advances in the study of the translation of manner of motion events. Integrating key concepts of Descriptive Translation Studies and Thinking for Translating. Review of Cognitive Linguistics. 16(1):152-190. https://doi.org/10.1075/rcl.00007.mol ; S ; 152 ; 190 ; 16 ; 1
Keyword: Corpus linguistics; FILOLOGIA ALEMANA; Manner of motion; Thinking for Translating; Translation techniques; Translation universals
URL: https://doi.org/10.1075/rcl.00007.mol
http://hdl.handle.net/10251/121772
BASE
Hide details
9
La traducción de los eventos de movimiento en un corpus paralelo alemán-español de literatura infantil y juvenil.
Molés-Cases, Teresa [Verfasser]. - Frankfurt a.M. : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2016
DNB Subject Category Language
Show details
10
La traducción de los eventos de movimiento en un corpus paralelo alemán-español de literatura infantil y juvenil
Molés-Cases, Teresa [Verfasser]. - 2016
DNB Subject Category Language
Show details
11
Eating and drinking seen through translation: a study of food-related translation difficulties and techniques in a parallel corpus of literary texts
In: Across languages and cultures. - Budapest : Akad. Kiadó 17 (2016) 1, 53-75
BLLDB
Show details
12
La traducción de los eventos de movimiento en un corpus paralelo alemán-español de literatura infantil y juvenil
Molés-Cases, Teresa. - Frankfurt am Main : Peter Lang Edition, 2016
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
13
Ejemplificación de la adquisición de la competencia lingüística y traductora a partir de actividades basadas en la lingüística de corpus
Molés-Cases, Teresa. - : Bienza, 2016
BASE
Show details
14
Compilación y análisis de un corpus paralelo para la investigación en Traducción. Proyecto con Déjà Vu, Treetagger e IMS Open Corpus Workbench
Molés-Cases, Teresa. - : Universidad de Concepción (Chile), 2016
BASE
Show details

Catalogues
1
0
0
0
4
0
0
Bibliographies
3
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
7
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern