DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...55
Hits 1 – 20 of 1.087

1
The use of MT by undergraduate translation students for different learning tasks
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03547415 ; 2022 (2022)
BASE
Show details
2
Training translators: why, how, what for?
In: 7η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων /7th Greek Translation Professionals ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03563028 ; 7η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων /7th Greek Translation Professionals, Simmos Grammenidis, May 2021, Salonique, Greece (2021)
BASE
Show details
3
[Recension de] Christiane Nord (2020). La Traduction : une activité ciblée. Introduction aux approches fonctionnalistes. Liège : Presses universitaires de Liège, 200 p.
In: ISSN: 2707-8531 ; Critic ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03332230 ; Critic, Association camerounaise de Traductologie, 2021, 2, pp.183-187 ; https://actraductologie.org/critic-2/ (2021)
BASE
Show details
4
Editorial. Stronger Than The Pandemic
In: ISSN: 2707-8531 ; Critic ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03330446 ; Critic, Association camerounaise de Traductologie, 2021, 2, pp.5-7 ; https://actraductologie.org/critic-2/ (2021)
BASE
Show details
5
Bilingual presentation comparing a Spanish source text with learner-produced translations ; Código Civil español. De la nulidad del matrimonio. Artículo 73
BASE
Show details
6
How did participants experience volunteering for a translation crowdsourcing project?
Senn, Angelika. - : Université de Genève, 2021
BASE
Show details
7
Traduzir metáfora não é mamão com açúcar : a busca por equivalentes de botanomorfismos
BASE
Show details
8
Reflexiones sobre el error en la traducción jurídica
Del Valle Cacela, Verónica. - : EUT Edizioni Università di Trieste, 2021
BASE
Show details
9
Investigating the efficacy of translation process protocols in the revision of translation among Chinese–English translators: an empirical study using eye tracking and screen recording
Cao, Lu, School of Humanities & Languages, Arts Design & Architecture, UNSW. - : University of New South Wales. School of Humanities & Languages, 2021
BASE
Show details
10
Interpretación sanitaria y herramientas informáticas de traducción: los sistemas de gestión de corpus ; Healthcare interpreting and translation technology tools: corpus management tools
Sánchez Ramos, Mª del Mar. - : Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines, 2021
BASE
Show details
11
La competencia terminológica en la traducción especializada: definición y propuesta de medición en estudiantes de traducción
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 14, Nº. 2, 2021 (Ejemplar dedicado a: Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos), pags. 427-450 (2021)
Abstract: Terminology management is one of the greatest challenges in specialized translation, since terms condense specialized knowledge and ensure the conciseness and precision of the discourse. Therefore, it is essential that translators develop terminological competence in order to solve ter­minological problems during translation and to develop their own terminological resources. This research, on the one hand, theoretically defines the terminological competence of the specialized translator and places it within the PACTE translation competence model; and on the other hand, proposes two instruments for measuring terminological competence in translation. The instruments, a spe­cialized translation task and a retrospective semi-structured interview conducted post-translation, were evaluated through a pilot study with 5 advanced translation students. The results of the application of the instruments allowed to evaluate its effectiveness in measuring each of the six skills into which terminological competence was operationally subclassified, as well as to identify the level of achieve­ment of the participants in each of these skills. ; La gestion terminologique est l’un des défis majeurs de la traduction spécialisée, car les termes re­présentent les connaissances expertes et assurent la concision et la précision du discours. Par consé­quent, il est indispensable que les traducteurs développent la compétence terminologique dans le but de résoudre les problèmes terminologiques dans la traduction et de créer leurs propres ressources terminologiques. Dans cet article nous proposons, d’un côté, une définition de la compétence termi­nologique du traducteur, laquelle nous situons dans le cadre de la compétence traductrice développé par le groupe PACTE ; et de l’autre côté, deux instrument de mesure de la compétence terminologique en traduction. Les instruments, consistant à un exercice de traduction spécialisée suivi d’un entretien semi-structuré rétrospectif, ont été évalués à travers une étude pilote avec cinq étudiants avancés de traduction. Les résultats de l’application des instruments ont permis d’évaluer l’efficacité de ces ins­trument pour mesurer chacune des habiletés qui composent la compétence terminologique, ainsi que d’identifier le niveau de développement de chaque habileté chez les étudiants. ; La gestión terminológica es uno de los mayores desafíos de la traducción especializada, pues los términos condensan el conocimiento especializado y aseguran la concisión y la precisión del dis­curso. Por tanto, es fundamental que los traductores desarrollen la competencia terminológica para resolver problemas terminológicos en la traducción y elaborar recursos terminológicos propios. La presente investigación, por un lado, define teóricamente la competencia terminológica del traduc­tor especializado y la sitúa dentro del modelo de competencia traductora del grupo PACTE; y por otro, propone dos instrumentos para medir la competencia terminológica en la traducción. Los instrumentos, una tarea de traducción especializada y una entrevista semiestructurada retrospectiva llevada a cabo con posterioridad a la traducción, fueron evaluados mediante un estudio piloto realizado con cinco estudiantes avanzados de traducción. Los resultados de la aplicación de los instrumentos permitieron evaluar la eficacia de estos en la medición de cada una de las seis habilidades en las que se desglosó operacionalmente la competencia terminológica, así como identificar el nivel de logro de los estudiantes en cada una de ellas.
Keyword: compétence terminologique; competencia terminológica; formación de traductores; formation de traducteurs; gestion terminologique; méthodologie du travail terminologique; metodología del trabajo terminológico; specialized translation; terminology competence; terminology work methodology; traducción especializada; traduction spécialisée; translator training
URL: https://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=8242302
BASE
Hide details
12
An LSP framework for translation and interpreting pedagogy
In: LFE: Revista de lenguas para fines específicos, ISSN 1133-1127, Vol. 27, Nº 2, 2021, pags. 140-156 (2021)
BASE
Show details
13
Engaging citizen translators in disasters: Virtue ethics in response to ethical challenges
In: O'Mathúna, Dónal orcid:0000-0001-5331-3340 , Parra Escartín, Carla orcid:0000-0002-8412-1525 , Roche, Proinsias orcid:0000-0001-6467-5857 and Marlowe, Jay orcid:0000-0001-7940-024X (2020) Engaging citizen translators in disasters: Virtue ethics in response to ethical challenges. Translation and Interpreting Studies, 15 (1). pp. 57-79. ISSN 1876-2700 (2020)
BASE
Show details
14
Language research in multilingual settings : doing research knowledge dissemination at the sites of practice
Grujicic-Alatriste, Lubie (Herausgeber). - Cham, Switzerland : Palgrave Macmillan, 2020
BLLDB
UB Frankfurt Linguistik
Show details
15
La promotion du tradupreneur, une opportunité pour l'Afrique ?
In: ISSN: 2707-8531 ; Critic ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02889729 ; Critic, Association camerounaise de Traductologie, 2020, 1, pp.139-165 ; https://actraductologie.org/journal/critic-1/ (2020)
BASE
Show details
16
Некоторые особенности формирования готовности будущих военных переводчиков к профессиональной коммуникации в условиях иноязычной образовательной среды. ...
Бузуева, Ю.С.. - : ООО "Институт развития образования и консалтинга", 2020
BASE
Show details
17
Αυτόματη μετάφραση μεταφορών και ιδιωτισμών από τα ιταλικά στα ελληνικά ...
Χατζηθεοδώρου, Κωνσταντίνος Κ.. - : Aristotle University of Thessaloniki, 2020
BASE
Show details
18
Teacher's Manual to accompany Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles, Fourth Edition
BASE
Show details
19
Cultural, textual and linguistic aspects of legal translation: A model of text analysis for training legal translators
Soriano Barabino, Guadalupe. - : DE GRUYTER MOUTON, 2020
BASE
Show details
20
La balanza romana ; te1 2021—ST vs TT
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...55

Catalogues
207
0
211
0
0
1
2
Bibliographies
989
1
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
94
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern