1 |
The use of MT by undergraduate translation students for different learning tasks
|
|
|
|
In: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03547415 ; 2022 (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
Training translators: why, how, what for?
|
|
|
|
In: 7η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων /7th Greek Translation Professionals ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03563028 ; 7η Συνάντηση Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων /7th Greek Translation Professionals, Simmos Grammenidis, May 2021, Salonique, Greece (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
[Recension de] Christiane Nord (2020). La Traduction : une activité ciblée. Introduction aux approches fonctionnalistes. Liège : Presses universitaires de Liège, 200 p.
|
|
|
|
In: ISSN: 2707-8531 ; Critic ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03332230 ; Critic, Association camerounaise de Traductologie, 2021, 2, pp.183-187 ; https://actraductologie.org/critic-2/ (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Editorial. Stronger Than The Pandemic
|
|
|
|
In: ISSN: 2707-8531 ; Critic ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03330446 ; Critic, Association camerounaise de Traductologie, 2021, 2, pp.5-7 ; https://actraductologie.org/critic-2/ (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Bilingual presentation comparing a Spanish source text with learner-produced translations ; Código Civil español. De la nulidad del matrimonio. Artículo 73
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
How did participants experience volunteering for a translation crowdsourcing project?
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Traduzir metáfora não é mamão com açúcar : a busca por equivalentes de botanomorfismos
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Investigating the efficacy of translation process protocols in the revision of translation among Chinese–English translators: an empirical study using eye tracking and screen recording
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Interpretación sanitaria y herramientas informáticas de traducción: los sistemas de gestión de corpus ; Healthcare interpreting and translation technology tools: corpus management tools
|
|
Sánchez Ramos, Mª del Mar. - : Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines, 2021
|
|
Abstract:
Debido en gran parte a la aparición de nuevas sociedades multiculturales y multilingües, y la necesidad de profesionales que puedan hacer frente a las barreras lingüísticas en estos nuevos contextos comunicativos, los Estudios de Traducción han sido testigos de la llamada Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP), que incluye diversos ámbitos de actuación como el sanitario, educativo o el legal. El intérprete sanitario, como actor del proceso comunicativo, necesita desarrollar diversas competencias para poder solventar dichas barreras. Nuestro trabajo describirá cómo se ha empleado la metodología de corpus en los estadios iniciales de la formación de intérpretes sanitarios dentro de un sistema de formación de posgrado en TISP con el fin último de desarrollar las destrezas documentales de los mismos y consolidar una mejor comprensión de futuras tareas en el contexto sanitario. Se concluye con los resultados de un estudio inicial diseñado para evaluar la propuesta formativa llevada a cabo. ; Due mainly to the emergence of new multicultural and multilingual societies and the need for professionals who can bridge linguistic barriers, Translation Studies has witnessed the emergence of Public Service Interpreting and Translation (PSIT), which includes a wide range of areas such as healthcare, educational or legal settings. The healthcare interpreter, one of the actors in the communicative process, needs to develop different competencies in order to overcome these barriers. Our article describes how we have implemented a corpus methodology as part of a postgraduate healthcare training programme to develop the interpreter’s documentation skills and engender a better understanding of the future tasks in healthcare contexts. Our work also shows the results of a small-scale study designed to evaluate the implemented training proposal.
|
|
Keyword:
Corpus; corpus management tools; formación de intérpretes; healthcare interpreting; interpretación en los servicios públicos; interpretación sanitaria; public service interpreting; sistemas de gestión de corpus; translator training
|
|
URL: http://hdl.handle.net/10234/193359
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
11 |
La competencia terminológica en la traducción especializada: definición y propuesta de medición en estudiantes de traducción
|
|
|
|
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 14, Nº. 2, 2021 (Ejemplar dedicado a: Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos), pags. 427-450 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
An LSP framework for translation and interpreting pedagogy
|
|
|
|
In: LFE: Revista de lenguas para fines específicos, ISSN 1133-1127, Vol. 27, Nº 2, 2021, pags. 140-156 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Engaging citizen translators in disasters: Virtue ethics in response to ethical challenges
|
|
|
|
In: O'Mathúna, Dónal orcid:0000-0001-5331-3340 , Parra Escartín, Carla orcid:0000-0002-8412-1525 , Roche, Proinsias orcid:0000-0001-6467-5857 and Marlowe, Jay orcid:0000-0001-7940-024X (2020) Engaging citizen translators in disasters: Virtue ethics in response to ethical challenges. Translation and Interpreting Studies, 15 (1). pp. 57-79. ISSN 1876-2700 (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
La promotion du tradupreneur, une opportunité pour l'Afrique ?
|
|
|
|
In: ISSN: 2707-8531 ; Critic ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02889729 ; Critic, Association camerounaise de Traductologie, 2020, 1, pp.139-165 ; https://actraductologie.org/journal/critic-1/ (2020)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Некоторые особенности формирования готовности будущих военных переводчиков к профессиональной коммуникации в условиях иноязычной образовательной среды. ...
|
|
Бузуева, Ю.С.. - : ООО "Институт развития образования и консалтинга", 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Αυτόματη μετάφραση μεταφορών και ιδιωτισμών από τα ιταλικά στα ελληνικά ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Teacher's Manual to accompany Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles, Fourth Edition
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Cultural, textual and linguistic aspects of legal translation: A model of text analysis for training legal translators
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|