DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 10 of 10

1
Why Is Inflectional Morphology Difficult to Borrow?—Distributing and Lexicalizing Plural Allomorphy in Pennsylvania Dutch
In: Languages; Volume 7; Issue 2; Pages: 86 (2022)
BASE
Show details
2
Mental Lexicon Portuguese Orthography ...
Brakovec, Hunter. - : Open Science Framework, 2021
BASE
Show details
3
The Shape of the Bilingual Mental Lexicon: Testing the Cognate Continuum
In: Theses and Dissertations (2021)
BASE
Show details
4
Investigating the Portuguese-English Bilingual Mental Lexicon: Crosslinguistic Orthographic and Phonological Overlap in Cognates and False Friends ...
Alves-Soares, Leonardo. - : Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2020
BASE
Show details
5
Investigating the Portuguese-English Bilingual Mental Lexicon: Crosslinguistic Orthographic and Phonological Overlap in Cognates and False Friends
Alves-Soares, Leonardo. - : Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2020
BASE
Show details
6
L’effet de la langue seconde sur le traitement des mots composés chinois chez les locuteurs bilingues chinois-français et chinois-anglais
Li, Shiyu. - 2020
Abstract: La présente étude a examiné si les équivalents traductionnels en français ou en anglais des constituants des mots composés chinois peuvent influencer la reconnaissance des composés chinois et, si oui, s’ils affectent ce processus de la même manière. Nous avons mené une expérience d’amorçage par répétition du constituant, où les cibles étaient des mots composés chinois bimorphémiques, précédés d’un de leurs constituants ou d’un stimulus non relié. Des bilingues chinois-français et chinois-anglais ont été assignés à trois conditions d’amorçage, où les amorces étaient traduites dans leur L2 (français ou anglais) ou répétées en L1 (chinois, transcrit en pinyin). Les résultats des conditions d’amorçage en L2 révèlent que les participants reconnaissaient les mots composés chinois comme de vrais mots significativement plus rapidement lorsqu’ils étaient précédés d’un de leurs constituants, en français ou en anglais, que lorsqu’ils étaient précédés d’un stimulus non relié. Cet effet n’est pas limité à une L2 spécifique, puisque les effets d’amorçage des constituants provoqués par les amorces en français et en anglais ont partagé le même patron. Nous n’avons pas trouvé d’effet d’amorçage par répétition d’un constituant en chinois, ce qui pourrait être dû à la difficulté à traiter le pinyin. Nous proposons que l’effet d’amorçage par répétition du constituant en L2 sur le traitement des mots composés chinois appuie l’hypothèse d’un lexique mental bilingue intégré caractérisé par une connectivité au niveau non seulement lexicale, mais aussi infralexicale. ; The present study investigated whether the French or English translation equivalents of Chinese compound constituents affect Chinese compound recognition and, if so, whether they affect processing in a comparable manner. We conducted a constituent priming experiment, where targets were bimorphemic Chinese compounds, preceded by one of their constituents or an unrelated item. Chinese-French and Chinese-English bilinguals were assigned to three priming conditions, where primes were translated into their L2 French or L2 English or repeated in their L1 Chinese (transcribed as Pinyin syllables). Results from the L2 priming conditions indicated that participants recognized Chinese compounds as real words significantly faster when they were preceded by one of their constituents, in either French or English, than they were when preceded by an unrelated stimulus. This effect was not restricted to a particular L2, as constituent priming effects produced by French primes patterned with English primes. We failed to find a significant constituent priming effect in the L1 priming condition, possibly due to difficulty in processing Pinyin. We argue that the L2 constituent priming effects on Chinese compound processing provide evidence in favour of an integrated bilingual mental lexicon characterized by lexical as well as sublexical connectivity.
Keyword: bilingual mental lexicon; bilingues chinois-anglais; bilingues chinois-français; Chinese; Chinese-English bilinguals; Chinese-French bilinguals; compound processing; cross-language; Language - Linguistics / Langues - Linguistique (UMI : 0290); le chinois; lexique mental bilingue; traitement des mots composés; translangagier
URL: http://hdl.handle.net/1866/25472
BASE
Hide details
7
Επίδραση της σημασιολογικής συνάφειας ενδογλωσσικά και διαγλωσσικά: Πειραματική διερεύνηση σε ελληνογαλλόφωνους ομιλητές ...
Γερακινή, Δούκα Γεωργίου. - : Aristotle University of Thessaloniki, 2019
BASE
Show details
8
Asymmetric Grammatical Gender Systems in the Bilingual Mental Lexicon ...
Klassen, Rachel. - : Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2016
BASE
Show details
9
Asymmetric Grammatical Gender Systems in the Bilingual Mental Lexicon
Klassen, Rachel. - : Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2016
BASE
Show details
10
Le genre grammatical dans le lexique mental du bilingue roumain-français
BASE
Show details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
10
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern