DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 15 of 15

1
A Multilingual and Contrastive Approach to Phraseological Translation: The Parallel Corpus GRAFE ; Un enfoque multilingüe y contrastivo de la traducción fraseológica: el corpus paralelo GRAFE
In: ISSN: 2444-1961 ; CLINA: An Interdisciplinary Journal of Translation, Interpreting and Intercultural Communication ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03241488 ; CLINA: An Interdisciplinary Journal of Translation, Interpreting and Intercultural Communication, Universidad de Salamanca, 2021 (2021)
BASE
Show details
2
A Multilingual and Contrastive Approach to Phraseological Translation: The Parallel Corpus GRAFE ; Un enfoque multilingüe y contrastivo de la traducción fraseológica: el corpus paralelo GRAFE
In: CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 6 Núm. 2 (2020); 51-69 ; CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural; Vol. 6 No. 2 (2020); 51-69 ; 2444-1961 ; 10.14201/clina202062 (2021)
BASE
Show details
3
Dissemination of Corporate Web Information in Spanish: The Case of the US Healthcare Sector
BASE
Show details
4
Internet Presence and Multilingual Dissemination in Corporate Websites: A Portrait of Spanish Healthcare SMEs
BASE
Show details
5
Un enfoque multilingüe y contrastivo de la traducción fraseológica: el corpus paralelo GRAFE ; A Multilingual and Contrastive Approach to Phraseological Translation: The Parallel Corpus GRAFE
Martí Solano, Ramón. - : Ediciones Universidad de Salamanca (España), 2021
BASE
Show details
6
Análisis de la difusión de información multilingüe en los sitios web corporativos de las pymes andaluzas del sector sanitario.
BASE
Show details
7
Localopolis and cosmopolis: an Indian narrative ; Localopolis y cosmopolis: un relato indio ; Localopolis et cosmopolis: un récit indien ; Localopolis e cosmopolis: una narrativa indiana
In: EU-topías. Revista de interculturalidad, comunicación y estudios europeos; VOL. 14 (2017); 147-159 ; EU-topías, rivista di interculturalità, communicazione e studi europei; VOL. 14 (2017); 147-159 ; EU-topías. A Journal on Interculturality, Communication, and European Studies; VOL. 14 (2017); 147-159 ; EU-topías. Revue d'interculturalité, de communication et d'études européennes; VOL. 14 (2017); 147-159 ; 2340-115X ; 2174-8454 (2020)
BASE
Show details
8
Información lingüística en recuperación de imágenes multilingüe ; Linguistic information in multilingual image retrieval
Fresno Fernández, Víctor; Hernández-Aranda, David. - : Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural, 2013
BASE
Show details
9
Multilingual access to online help systems and databases ; Acceso multilingüe a sistemas de ayuda y bases de datos en línea
Revuelta Martínez, Alejandro; Rodríguez Ruiz, Luis; García-Varea, Ismael. - : Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural, 2010
BASE
Show details
10
AMSABEL: a tool for multilingual information access ; AMSABEL: una herramienta para el acceso a información multilingüe
Revuelta Martínez, Alejandro; Rodríguez Ruiz, Luis; García-Varea, Ismael. - : Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural, 2010
BASE
Show details
11
Extracción crosslingüe de documentos usando mapas semánticos no-lineales ; Cross-language document retrieval by using non-linear semantic mapping
Banchs Martínez, Rafael Enrique; Ruiz Costa-Jussà, Marta. - : Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural, 2009
BASE
Show details
12
Actuación del usuario en un sistema interactivomultilingüe de búsqueda de respuestas
Abstract: Esta comunicación describe una investigación experimental llevada a cabo para evaluar la actuación del usuario en un sistema interactivo multilingüe de búsqueda de respuestas. La búsqueda de respuestas es una de las facetas más avanzadas en recuperación de la información, que quiere hallar soluciones precisas a necesidades de información concretas. Se persigue encontrar un fragmento de texto mínimo que responda a la pregunta, empleando para ello una extensa colección de documentos. La tarea se complica si se utilizan documentos escritos en un idioma del que el usuario sólo tiene un conocimiento pasivo. En esta situación, la interacción con el mismo puede mejorar los resultados del sistema. El objetivo final es desarrollar mejores sistemas para ayudar al usuario a resolver sus necesidades informativas. Se han explorado dos formas de interacción. Por una parte, haciendo que el sistema sugiera términos relacionados con su búsqueda, para ser incorporados a la pregunta en el idioma de los documentos. Por otra, permitiendo que el usuario visualice no sólo pasajes de texto, sino también, si lo desea, los documentos completos. Los resultados muestran que la posibilidad de añadir términos relacionados fue poco valorada por los usuarios, que la consideraron poco útil. Sin embargo, la posibilidad de obtener y visualizar los documentos completos, partiendo de los pasajes recuperados, mejoró el número de aciertos, así como el tiempo requerido para conseguir una respuesta correcta. ; This paper describes an experimental investigation carried out to evaluate the user interaction with a cross-language question answering system. Question answering is an advanced information retrieval task that attempts to find exact answers to specific information needs. A minimal fragment of text answering the question is sought, for which purpose a large document collection is used. The problem is greater when documents are in a language in which the user is rather unskilled. In this situation, interaction with the user improves system accuracy. The main objective is to develop enhanced systems to help users to solve their information needs. Two forms of interaction were explored. Firstly, having the system suggest term to add to the question in the language of the documents. Secondly, allowing the user to view not just passages of text, but complete documents as well. The results show that term suggestion is hardly appreciated by the user, although the possibility of obtaining and viewing the full documents rather just passages improves hits and reduces the time required to find a correct answer.
Keyword: Búsqueda de respuestas; Búsqueda documental; Information use; Interactividad en el web; Multilingual translation in searching; Recuperación de la información; Sistemas de información; Traducción multilingüe de consultas; Uso de la información
URL: http://hdl.handle.net/10366/55699
BASE
Hide details
13
Actuación del usuario en un sistema interactivomultilingüe de búsqueda de respuestas
BASE
Show details
14
Generación de un tesauro de similitud multilingüe a partir de un corpus comparable aplicado a CLIR
García Vega, Manuel; Martínez Santiago, Fernando; Ureña López, Luis Alfonso. - : Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural, 2002
BASE
Show details
15
OmniPaper : acceso inteligente a periódicos europeos
González Cristóbal, José Carlos; Villena Román, Julio; Bueno Carrillo, Francisco José. - : Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural, 2002
BASE
Show details

Catalogues
0
0
0
0
0
0
0
Bibliographies
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
15
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern