3 |
Linguistische und wissenschaftssoziologische Überlegungen zur Wirkung von Sprache in wissenschaftlichen Texten
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
Eristische Strukturen in gesprochener Wissenschaftssprache in ExpertInnenvorträgen und -seminaren von L2 Deutsch-SprecherInnen
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Judenspanisch in der Türkei - eine Sprache zwischen Verfall, Erhalt und Veränderung
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Sprache als Medium der Konstruktion / Inszenierung von Gangsta-Rap(-Identität) im deutschsprachigen Raum
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Using adapted primary literature in the Austrian CLIL biology classroo
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Der Gebrauch Otto Kruses Verben des Referierens bei Masterstudierenden der Universität Wien
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Negotiating vagueness in the asylum interview: an ELF perspective
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Simplification & supranationality: plain language in EU legislation summaries
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Aviation English, ESP and ELF: language-related factors of miscommunication in radiotelephony communication between pilots and air traffic controllers
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Die Brücke zwischen Sprachstandsdiagnostik und Deutschförderung im UF Psychologie/Philosophie
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
I can reflect on the EPOSTL from an ELF perspective - considering implications for language teacher education
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
Die Fachsprache(n) der Germanistik aus soziolinguistischer Sicht
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
The role of Anglicisms in the Austrian German youth language
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
Terminologische und phraseologische Aspekte der Helsinki-Schlussakte
|
|
|
|
Abstract:
Ziel dieser Masterarbeit war es durch linguistische Analyse Einflüsse der englischen Ausgabe auf Termini und Phraseologismen in der russischen Variante der Helsinki-Schlussakte und möglicherweise darüber hinaus festzustellen. Dazu wurde, nachdem die Schlussakte historisch in Kontext gesetzt und die zentralen Begriffe für die spätere empirische Untersuchung, sowie deren Methoden erklärt waren, ein Glossar der in der russischen Ausgabe der Helsinki-Schlussakte enthaltenen diplomatisch-politischen, militärischen, juristischen und wirtschaftlichen Termini und Phraseologismen erstellt. Die Glossareinträge wurden mit englischer und deutscher Übersetzung, Definition und gegebenenfalls Anmerkungen versehen und in Fachwörterbüchern nachgeschlagen. Es wurden je Fachbereich ein älteres, möglichst vor der Schlussakte erschienenes, und ein jüngeres Wörterbuch verwendet. Die Ergebnisse der Wörterbuchrecherche wurden dazu genutzt, wo es möglich war, Aussagen zum Einfluss des Englischen auf Termini und Phraseologismen in der Schlussakte zu treffen. Dabei wurde ein besonderes Augenmerk auf vermutete lexikalische Lücken, insbesondere in der wirtschaftlichen Terminologie gelegt, die durch Lehnwörter, oder Lehnübersetzungen aus dem Englischen gefüllt worden sein könnten. Ein solcher Einfluss des Englischen auf Termini und Phraseologismen konnte tatsächlich beobachtet werden, es wurden sogar einige Termini gefunden, die vermutlich lexikalische Lücken geschlossen haben. Um den endgültigen Beweis dafür zu erbringen war allerdings die Datenlage nicht ausreichend, daher würde sich für die Zukunft eine Ausdehnung der Analyse auf weitere Fachwörterbücher anbieten. ; The goal of this master’s thesis was a linguistic analysis of the influence of the English version of the Helsinki Final Act on the Russian language used in the document’s Russian version and beyond, in the fields of terminology and phraseology. First of all, the Final Act was put in a historic context and central specialized terms for the empirical analysis were explained, as well as its methods. After this a glossary of specialized terms and phraseme in the fields of diplomacy/politics, military, law and economy, which were used in the Russian version of the Final Act was created. The glossary entries were provided with translations in English and German, a definition and – if necessary – notes. Then they were looked up in specialist dictionaries. For every field of examination two dictionaries were used: an older one, preferably published before the Final Act, and a newer one. The results of this investigation were used to make statements about the influence of the English language on specialized terms and phrasemes included in the Russian version of the Final Act. Special attention was directed to suspected lexical gaps, especially in the field of economy, which could have been filled by English loan words and translations. The research showed a noticeable influence of the English language on specialized terms and phrasemes used, even some terms, which probably filled lexical gaps, could be found. Nevertheless the examinated data was insufficient to present indisputable evidence. Because of this, an extention of the analysis on additional specialist dictionaries in future works would be desireable.
|
|
Keyword:
17.10 Sprache in Beziehung zu anderen Bereichen der Wissenschaft und Kultur; 17.24 Gruppensprachen; 17.45 Übersetzungswissenschaft; Fachsprachen; Sondersprachen; Terminologie Helsinki-Schlussakte / Phraseologie Helsinki-Schlussakte / Terminologie Helsinki-Schlussakte russisch / Phraseologie Helsinki-Schlussakte russisch / Terminologie KSZE / Phraseologie KSZE / Terminologie KSZE russisch / Phraseologie KSZE russisch; terminology Helsinki Final Act / phraseology Helsinki Final Act / terminology Helsinki Final Act Russian / phraseology Helsinki Final Act Russian / terminology CSCE / phraseology CSCE / terminology CSCE Russian / phraseology CSCE Russian
|
|
URL: http://othes.univie.ac.at/53463/
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
|
|