1 |
ВАЖНОСТЬ СТРЕМЛЕНИЯ К ПРАВИЛЬНОЙ УСТНОЙ РЕЧИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ ... : THE IMPORTANCE OF STRIVING FOR CORRECT ORAL SPEECH IN TEACHING A FOREIGN LANGUAGE ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
THE IMPACT OF INTERNET COMMUNICATIONS ON THE RUSSIAN LANGUAGE AND CULTURE OF SPEECH ... : ВЛИЯНИЕ ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРУ РЕЧИ ...
|
|
N.Yu. Buryak. - : Международный журнал гуманитарных и естественных наук, 2021
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
ПРАГМАТИКА ПЕРЕВОДА СЛЕНГИЗМОВ НА МАТЕРИАЛЕ МОЛОДЁЖНОГО СЕРИАЛА «GROWN-ISH» ... : PRAGMATICS OF SLANG TRANSLATION BASED ON THE MATERIAL OF THE YOUTH TV SERIES GROWN-ISH ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
КІЛЬКІСНО-ОЗНАЧАЛЬНІ СЛЕНГОВІ ПРИСЛІВНИКИ В МОВІ УКРАЇНСЬКОЇ МОЛОДІ ... : QUANTITATIVE-DEFINING SLANGING ADVERBS IN THE LANGUAGE OF UKRAINIAN YOUTH ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
СОВРЕМЕННАЯ ВЬЕТНАМСКАЯ МОЛОДЁЖНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ ... : THE CURRENT VIETNAMESE YOUTH PHRASEOLOGY ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
MOTIVATIONAL ASPECT OF STUDENT NICKNAMES ; МОТИВАЦИОННЫЙ АСПЕКТ СТУДЕНЧЕСКИХ ПРОЗВИЩ ; МОТИВАЦІЙНИЙ АСПЕКТ СТУДЕНТСЬКИХ ПРІЗВИСЬК
|
|
|
|
In: Opera in linguistica ukrainiana; No. 28 (2021) ; Записки з українського мовознавства; № 28 (2021) ; 2415-7562 ; 2414-0627 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
CONCEPTUAL EQUIVALENCE OF COLLOQUIALISMS IN CROSS-CULTURAL CINEMATIC DISCOURSE AS A TRANSLATION CHALLENGE
|
|
|
|
In: MESSENGER of Kyiv National Linguistic University. Series Philology; VOL 23, No 2 (2020); 92-101 ; ВІСНИК Київського національного лінгвістичного університету. Серія Філологія; Том 23, № 2 (2020); 92-101 ; 2415-7333 ; 2311-0821 ; 10.32589/2311-0821.2.2020 (2021)
|
|
Abstract:
The article considers the specifics of colloquialisms functioning in English cinematic discourse that definesthe choice of translation strategies for representing them in Ukrainian films in order to preserve the conceptualequivalence in cross-cultural cinematic discourse. The research methodology, which incorporates generalscientific methods of analysis and synthesis, induction and deduction as well as linguistic methods of contextual,lexical, stylistic and pragmatic analyses, resulted in determining the theoretical background of the study, selectingillustrative research material and suggesting the country-specific meaning of colloquialisms used in Englishcinematic discourse. Colloquialisms, understood as informal words or expressions that are more suitable for usein speech than in writing, contain a lot of dialectal words, slang, jargon and obscene words, which are clearlydistinct from each other. Colloquialisms, formed by compounding (44%), shortening (40%), rhyming (10%)and affixation (6%), perform two main functions: emotion-expressive and image-сreating. The methods oftranslation analysis helped define the specifics of reproduction of colloquialisms in cross-cultural English-Ukrainian cinematic discourse. Depending upon semantic and communicative appropriateness of colloquialismsin cross-cultural cinematic discourse, there have been distinguished three levels of their conceptual equivalencegraded as the upper degree (48%), the medium degree (48%) and the initial degree (14%). ; У статті розглянуто особливості розмовної лексики, що функціонує в англійськомукінематографічному дискурсі і впливає на вибір стратегії їх відтворення в українських кіноперекладахіз метою збереження їхньої концептуальної еквівалентності в крос-культурному кінематографічномудискурсі. Методологія дослідження, яка включає загальнонаукові методи аналізу та синтезу, індукціїта дедукції, а також лінгвістичні методи контекстного, семантичного, стилістичного та прагматичногоаналізів, сприяла визначенню теоретичного підґрунтя дослідження, відбору ілюстративного матеріалудля аналізу та визначенню національно специфічної семантики розмовної лексики, що використовуєтьсяв англійському кінематографічному дискурсі. Розмовна лексика, що розуміється як неформальні словаабо вислови, які більше доречні для використання в усному мовленні, ніж у писемному, містять багатодіалектних і сленгових слів, жаргонізмів і вульгаризмів, які чітко відрізняються один від одного. Створенашляхом словоскладання (44%), скорочення (40%), римування (10%) та афіксації (6%), розмовна лексикавиконує дві основні функції: емоційно-експресивну та образоутворювальну. Методи перекладацькогоаналізу допомогли визначити особливості відтворення розмовної лексики в крос-культурному англо-українському перекладі кінематографічного тексту. Залежно від семантичної та комунікативної доцільностірозмовної лексики в крос-культурному кінематичному дискурсі виділено три рівні їхньої концептуальноїеквівалентності: верхній рівень (48%), середній рівень (48%) та початковий рівень (14%).
|
|
Keyword:
colloquialism; conceptual equivalence in translation; cross-cultural cinematic discourse; film translation; jargon; obscene words; slang; translation transformations; жаргон; концептуальна еквівалентність у перекладі; крос-культурний кінематографічний дискурс; кінопереклад; нецензурні слова; перекладацькі трансформації; розмовна лексика; сленг
|
|
URL: http://philmessenger.knlu.edu.ua/article/view/223256
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
9 |
RUSSIAN LEXICAL ELEMENTS FROM MILITARY LIFE IN LÁSZLO VÁRI-FÁBIAN’S NOVEL «CAMP POST» ; РОСІЙСЬКІ ЛЕКСИЧНІ ЕЛЕМЕНТИ З ВІЙСЬКОВОГО ПОБУТУ В РОМАНІ «ТАБІРНА ПОШТА» ЛАСЛО ВАРІ-ФАБІАНА
|
|
|
|
In: Філалагічны часопіс; ##issue.no## 1 (2021); 22-33 ; Philological Review; No. 1 (2021); 22-33 ; Filológiai folyóirat; szám 1 (2021); 22-33 ; Czasopismo Filologiczne; Nr 1 (2021); 22-33 ; Филологический журнал; № 1 (2021); 22-33 ; Філологічний часопис; № 1 (2021); 22-33 ; 2415-8828 (2021)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Англицизмы в русском молодежном сленге XXI в.: адаптация и смысловые трансформации ; Anglicisms in Russian Youth Slang of the XXI Century: Adaptation and Semantic Transformations
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Эволюция американского сленга (на материале художественных текстов авторов второй половины 20 века) ... : выпускная квалификационная работа бакалавра ...
|
|
Максимкина, Полина. - : Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Лингвостилистический анализ сниженной лексики в романе Дж. Керуака «На дороге» ... : выпускная квалификационная работа бакалавра ...
|
|
Строгуш, Лина. - : Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, 2020
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
ТРАНСКРИПЦИЯ И ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ЖАРГОНИЗМОВ, КЛИШЕ И СЛЕНГА ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
ОБУЧЕНИЕ ЛЕКСИКЕ МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА В ИНТЕРНЕТ-ОБЩЕНИИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО КОРЕЙСКОМУ ЯЗЫКУ ... : TEACHING YOUTH SLANG FOR INTERNET COMMUNICATION IN KOREAN LANGUAGE CLASSES ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
ВОПРОСЫ ТЕРМИНОЛОГИИ СТИЛИСТИЧЕСКИ СНИЖЕННОГО СЛОЯ ЛЕКСИКЕ В ЯЗЫКЕ ... : TERMINOLOGY OF THE STYLISTICALLY LOW LEXICAL LAYER ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
Молодежный сленг в Великобритании: культурный и лингвистический аспекты ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Молодежный сленг в Великобритании: культурный и лингвистический аспекты ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Некоторые тенденции функционирования жаргонизмов в профессиональной английской и русской лексике (на материале терминов в сфере судостроения) ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
СПЕЦИФІКА СЕМАНТИЧНОЇ СТРУКТУРИ АВСТРАЛІЗМІВ: ЕТНОЛІНГВІСТИЧНИЙ АСПЕКТ / SRECIFICS OF THE SEMANTIC STRUCTURE OF AUSTRALIANISMS: ETNOLINGUISTIC ASPECT ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
20 |
СПЕЦИФІКА СЕМАНТИЧНОЇ СТРУКТУРИ АВСТРАЛІЗМІВ: ЕТНОЛІНГВІСТИЧНИЙ АСПЕКТ / SRECIFICS OF THE SEMANTIC STRUCTURE OF AUSTRALIANISMS: ETNOLINGUISTIC ASPECT ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|